< Psalms 78 >
1 A Psalme to give instruction committed to Asaph. Heare my doctrine, O my people: incline your eares vnto the wordes of my mouth.
Maskil de Asaf. Escucha, pueblo mío, mi enseñanza; presta oído a las palabras de mis labios.
2 I will open my mouth in a parable: I will declare high sentences of olde.
Voy a abrir mi boca en un poema, y evocaré escondidas lecciones del pasado.
3 Which we haue heard and knowen, and our fathers haue tolde vs.
Lo que hemos oído y aprendido, lo que nos han contado nuestros padres,
4 Wee will not hide them from their children but to the generation to come we wil shewe the praises of the Lord his power also, and his wonderful woorkes that he hath done:
no lo ocultaremos a sus hijos; relataremos a la generación venidera las glorias de Yahvé y su poderío, y las maravillas que Él hizo.
5 How he established a testimonie in Iaakob, and ordeined a Law in Israel, which he commanded our fathers, that they shoulde teache their children:
Porque Él, habiendo dado testimonio a Jacob, y establecido una ley en Israel, mandó a nuestros padres enseñarlo a sus hijos,
6 That the posteritie might knowe it, and the children, which should be borne, should stand vp, and declare it to their children:
para que lo supiera la generación siguiente, y a su vez los hijos nacidos de esta lo narrasen a sus propios hijos;
7 That they might set their hope on God, and not forget the workes of God but keepe his commandements:
de suerte que pongan en Dios su confianza, no olvidando los beneficios de Yahvé y observando sus mandamientos;
8 And not to bee as their fathers, a disobedient and rebellious generation: a generation that set not their heart aright, and whose spirite was not faithfull vnto God.
para que no vengan a ser como sus padres, una raza indócil y contumaz; generación que no tuvo el corazón sencillo ni el espíritu fiel a Dios.
9 The children of Ephraim being armed and shooting with the bowe, turned backe in the day of battell.
Los hijos de Efraím, muy diestros arqueros, volvieron las espaldas en el día de la batalla;
10 They kept not the couenant of God, but refused to walke in his Lawe,
no guardaron la alianza con Dios, rehusaron seguir su ley;
11 And forgate his Actes, and his wonderfull woorkes that he had shewed them.
olvidaron sus obras y las maravillas que hizo ante los ojos de ellos.
12 Hee did marueilous thinges in the sight of their fathers in the lande of Egypt: euen in the fielde of Zoan.
A la vista de sus padres Él había hecho prodigios en el país de Egipto, en los campos de Tanis.
13 He deuided the Sea, and led them through: he made also the waters to stand as an heape.
Dividió el mar por medio, y los hizo pasar, sosteniendo las aguas como un muro.
14 In the day time also hee led them with a cloude, and all the night with a light of fire.
De día los guiaba con la nube y toda la noche con un resplandor de fuego.
15 He claue the rockes in the wildernes, and gaue them drinke as of the great depths.
Hendió la roca en el desierto, y les dio de beber aguas copiosísimas.
16 He brought floods also out of the stonie rocke; so that hee made the waters to descend like the riuers.
Sacó torrentes de la peña, hizo salir aguas como ríos.
17 Yet they sinned stil against him, and prouoked the Highest in the wildernesse,
Mas ellos continuaron pecando contra Él, resistiendo al Altísimo en el yermo;
18 And tempted God in their heartes in requiring meate for their lust.
tentaron a Dios en sus corazones, pidiendo comida según su antojo.
19 They spake against God also, saying, Can God prepare a table in the wildernesse?
Y hablando mal de Dios, dijeron: “¿Podrá Dios prepararnos una mesa en el desierto?
20 Behold, he smote the rocke, that the water gushed out, and the streames ouerflowed: can hee giue bread also? or prepare flesh for his people?
Cierto es que hirió la peña, y brotaron aguas y corrieron torrentes; mas ¿podrá también dar pan y proveer de carne a su pueblo?”
21 Therefore the Lord heard and was angrie, and the fire was kindled in Iaakob, and also wrath came vpon Israel,
Yahvé lo oyó y se indignó; su fuego se encendió contra Jacob, y subió de punto su ira contra Israel,
22 Because they beleeued not in God, and trusted not in his helpe.
porque no creyeron a Dios, ni confiaron en su auxilio.
23 Yet he had comanded the clouds aboue, and had opened the doores of heauen,
Con todo, ordenó a las nubes en lo alto, abrió las puertas del cielo,
24 And had rained downe MAN vpon them for to eate, and had giuen them of the wheate of heauen.
y llovió sobre ellos maná para su sustento, dándoles trigo del cielo.
25 Man did eate the bread of Angels: hee sent them meate ynough.
Pan de fuertes comió el hombre, les envió comida hasta hartarlos.
26 He caused the Eastwinde to passe in the heauen, and through his power he brought in the Southwinde.
Después levantó el viento solano en el cielo, guio con su poder el ábrego,
27 Hee rained flesh also vpon them as dust, and feathered foule as the sand of the sea.
y llovió sobre ellos carne tanta como el polvo; aves volátiles como arena del mar
28 And hee made it fall in the middes of their campe euen round about their habitations.
cayeron en su campamento, en derredor de sus tiendas.
29 So they did eate and were well filled: for he gaue them their desire.
Y comieron y se hartaron. Así Él les dio lo que habían deseado.
30 They were not turned from their lust, but the meate was yet in their mouthes,
Mas no bien satisfecho su apetito, y estando el manjar aún en su boca,
31 When the wrath of God came euen vpon them, and slew the strongest of them, and smote downe the chosen men in Israel.
se alzó contra ellos la ira de Dios, e hizo estragos entre los más fuertes, y abatió a la flor de Israel.
32 For all this, they sinned stil, and beleeued not his wonderous woorkes.
Sin embargo, pecaron de nuevo, y no dieron crédito a sus milagros.
33 Therefore their daies did hee consume in vanitie, and their yeeres hastily.
Y Él consumió sus días en un soplo, y sus años con repentinas calamidades.
34 And when hee slewe them, they sought him and they returned, and sought God earely.
Cuando les enviaba la muerte, entonces recurrían a Él, y volvían a convertirse a Dios,
35 And they remembred that God was their strength, and the most high God their redeemer.
recordando que Dios era su roca, y el Altísimo su Libertador.
36 But they flattered him with their mouth, and dissembled with him with their tongue.
Pero lo lisonjeaban con su boca, y con su lengua le mentían;
37 For their heart was not vpright with him: neither were they faithfull in his couenant.
su corazón no era sincero para con Él, y no permanecieron fieles a su alianza.
38 Yet he being merciful forgaue their iniquitie, and destroied them not, but oft times called backe his anger, and did not stirre vp all his wrath.
Él, no obstante, en su misericordia, les perdonaba su culpa, y no los exterminaba. Muchas veces contuvo su ira, y no permitió que se desahogase toda su indignación,
39 For he remembered that they were flesh: yea, a winde that passeth and commeth not againe.
acordándose de que eran carne, un soplo que se va y no vuelve.
40 How oft did they prouoke him in the wildernes? and grieue him in the desert?
¡Cuántas veces lo provocaron en el desierto; cuántas lo irritaron en aquella soledad!
41 Yea, they returned, and tempted God, and limited the Holie one of Israel.
Y no cesaban de tentar a Dios, de afligir al Santo de Israel.
42 They remembered not his hand, nor the day when he deliuered them from the enemie,
No se acordaban ya de su mano, de aquel día en que los libertó del poder del opresor,
43 Nor him that set his signes in Egypt, and his wonders in the fielde of Zoan,
cuando Él ostentó sus prodigios en Egipto, y sus maravillas en los campos de Tanis,
44 And turned their riuers into blood, and their floods, that they could not drinke.
trocando en sangre sus ríos y sus canales, para que no bebiesen;
45 Hee sent a swarme of flies among them, which deuoured them, and frogs, which destroyed them.
enviando contra ellos unos tábanos que los devoraban, y ranas que los infectaron;
46 He gaue also their fruites vnto the caterpiller, and their labour vnto the grassehopper.
entregando sus cosechas a la oruga, y el fruto de su trabajo a la langosta;
47 He destroied their vines with haile, and their wilde figge trees with the hailestone.
destruyendo con el granizo sus viñas, y con heladas sus higueras;
48 He gaue their cattell also to the haile, and their flockes to the thunderboltes.
librando a la peste sus manadas, y sus rebaños al contagio;
49 Hee cast vpon them the fiercenesse of his anger, indignation and wrath, and vexation by the sending out of euill Angels.
desatando contra ellos el ardor de su ira, su indignación, el furor, el castigo: un tropel de ejecutores de calamidad;
50 He made a way to his anger: he spared not their soule from death, but gaue their life to the pestilence,
dando libre paso a su saña, y entregando a ellos mismos a la peste, sin perdonar sus propias vidas,
51 And smote al the firstborne in Egypt, euen the beginning of their strength in the tabernacles of Ham.
y matando a todo primogénito en Egipto, las primicias del vigor en las tiendas de Cam.
52 But hee made his people to goe out like sheepe, and led them in the wildernes like a flocke.
Ni recordaban cuando como ovejas sacó a los de su pueblo, y los guio como un rebaño por el desierto,
53 Yea, he caried them out safely, and they feared not, and the Sea couered their enemies.
y los condujo con seguridad y sin temor, mientras sepultaba a sus enemigos en el mar.
54 And he brought them vnto the borders of his Sanctuarie: euen to this Mountaine, which his right hand purchased.
Y los llevó a su tierra santa, a los montes que conquistó su diestra;
55 He cast out the heathe also before them, and caused them to fall to the lot of his inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
expulsó ante ellos a los gentiles, en suertes repartió la heredad de estos, y en sus pabellones hizo habitar a las tribus de Israel.
56 Yet they tempted, and prouoked the most high God, and kept not his testimonies,
Pero ellos aun tentaron y provocaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus mandamientos.
57 But turned backe and delt falsely like their fathers: they turned like a deceitfull bowe.
Apostataron y fueron traidores, como sus padres; fallaron como un arco torcido.
58 And they prouoked him to anger with their high places, and mooued him to wrath with their grauen images.
Lo movieron a ira con sus lugares altos, y con sus esculturas le excitaron los celos.
59 God heard this and was wroth, and greatly abhorred Israel,
Ardió con esto el furor de Dios; acerbamente apartó de sí a Israel,
60 So that hee forsooke the habitation of Shilo, euen the Tabernacle where hee dwelt among men,
y abandonó el Tabernáculo de Silo, la morada que tenía entre los hombres.
61 And deliuered his power into captiuitie, and his beautie into the enemies hand.
Abandonó al cautiverio su fortaleza, y su gloria en manos del adversario.
62 And hee gaue vp his people to the sworde, and was angrie with his inheritance.
Entregó su pueblo a la espada, y se irritó contra su herencia.
63 The fire deuoured their chosen men, and their maides were not praised.
El fuego devoró a sus jóvenes, y sus doncellas no fueron desposadas.
64 Their Priestes fell by the sworde, and their widowes lamented not.
A cuchillo cayeron sus sacerdotes, y sus viudas no los lloraron.
65 But the Lord awaked as one out of sleepe, and as a strong man that after his wine crieth out,
El Señor despertó entonces como de un sueño -cual gigante adormecido por el vino-
66 And smote his enemies in the hinder parts, and put them to a perpetuall shame.
e hirió a los enemigos en la zaga, cubriéndolos de ignominia para siempre.
67 Yet he refused the tabernacle of Ioseph, and chose not the tribe of Ephraim:
Mas reprobó la tienda de José, y a la tribu de Efraím no la eligió,
68 But chose the tribe of Iudah, and mount Zion which he loued.
y prefirió a la tribu de Judá, el monte Sión, su predilecto.
69 And he built his Sanctuarie as an high palace, like the earth, which he stablished for euer.
Y levantó, como cielo, su santuario, como la tierra, que fundó para siempre.
70 He chose Dauid also his seruant, and tooke him from the shepefolds.
Y escogió a su siervo David, sacándolo de entre los rebaños de ovejas;
71 Euen from behinde the ewes with yong brought he him to feede his people in Iaakob, and his inheritance in Israel.
detrás de las que amamantaban lo llamó, para que apacentase a Jacob, su pueblo, y a Israel, su heredad.
72 So he fed them according to the simplicitie of his heart, and guided them by the discretion of his hands.
Y él los apacentó con sencillez de corazón, y los guio con la destreza de sus manos.