< Psalms 78 >
1 A Psalme to give instruction committed to Asaph. Heare my doctrine, O my people: incline your eares vnto the wordes of my mouth.
Instrução de Asafe: Povo meu, escuta minha doutrina; inclinai vossos ouvidos às palavras de minha boca.
2 I will open my mouth in a parable: I will declare high sentences of olde.
Abrirei minha boca em parábolas; falarei mistérios dos tempos antigos,
3 Which we haue heard and knowen, and our fathers haue tolde vs.
Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 Wee will not hide them from their children but to the generation to come we wil shewe the praises of the Lord his power also, and his wonderful woorkes that he hath done:
Nós não [os] encobriremos a seus filhos, contaremos à próxima geração sobre os louvores do SENHOR, o seu poder, e suas maravilhas que ele fez.
5 How he established a testimonie in Iaakob, and ordeined a Law in Israel, which he commanded our fathers, that they shoulde teache their children:
Porque ele firmou um testemunho em Jacó, e pôs a Lei em Israel, a qual ele instruiu aos nossos pais, para que eles ensinassem a seus filhos;
6 That the posteritie might knowe it, and the children, which should be borne, should stand vp, and declare it to their children:
Para que a geração seguinte [dela] soubesse; [e] os filhos que nascessem contassem a seus filhos;
7 That they might set their hope on God, and not forget the workes of God but keepe his commandements:
E [assim] pusessem sua esperança em Deus; e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas sim, que guardassem os mandamentos dele;
8 And not to bee as their fathers, a disobedient and rebellious generation: a generation that set not their heart aright, and whose spirite was not faithfull vnto God.
E não fossem como seus pais, [que foram] uma geração teimosa e rebelde; geração que não firmou seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 The children of Ephraim being armed and shooting with the bowe, turned backe in the day of battell.
Os filhos de Efraim, mesmo tendo arcos e flechas, viraram-se para trás no dia da batalha;
10 They kept not the couenant of God, but refused to walke in his Lawe,
Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram a andar conforme sua Lei.
11 And forgate his Actes, and his wonderfull woorkes that he had shewed them.
E se esqueceram de seus feitos, e de suas maravilhas que ele tinha lhes feito ver.
12 Hee did marueilous thinges in the sight of their fathers in the lande of Egypt: euen in the fielde of Zoan.
Ele fez maravilhas perante seus pais na terra do Egito, [no] campo de Zoã.
13 He deuided the Sea, and led them through: he made also the waters to stand as an heape.
Ele dividiu o mar, e os fez passarem por ele; ele fez as águas ficarem paradas como [se estivessem] amontoadas.
14 In the day time also hee led them with a cloude, and all the night with a light of fire.
E ele os guiou com uma nuvem durante o dia, e por toda a noite com uma luz de fogo.
15 He claue the rockes in the wildernes, and gaue them drinke as of the great depths.
Ele partiu as rochas no deserto, e [lhes] deu de beber como que de abismos profundos.
16 He brought floods also out of the stonie rocke; so that hee made the waters to descend like the riuers.
Porque ele tirou correntes da rocha, e fez as águas descerem como rios.
17 Yet they sinned stil against him, and prouoked the Highest in the wildernesse,
E [ainda] prosseguiram em pecar contra ele, irritando ao Altíssimo no deserto.
18 And tempted God in their heartes in requiring meate for their lust.
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida para o desejo de suas almas.
19 They spake against God also, saying, Can God prepare a table in the wildernesse?
E falaram contra Deus, e disseram: Poderia Deus preparar uma mesa de comida no deserto?
20 Behold, he smote the rocke, that the water gushed out, and the streames ouerflowed: can hee giue bread also? or prepare flesh for his people?
Eis que ele feriu a rocha, e águas correram [dela] e ribeiros fluíram em abundância; será que ele também poderia [nos] dar pão, ou preparar carne a seu povo?
21 Therefore the Lord heard and was angrie, and the fire was kindled in Iaakob, and also wrath came vpon Israel,
Por isso o SENHOR [os] ouviu, e se irritou; e fogo se acendeu contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
22 Because they beleeued not in God, and trusted not in his helpe.
Porque eles não creram em Deus, nem confiaram na salvação que dele vem;
23 Yet he had comanded the clouds aboue, and had opened the doores of heauen,
Mesmo assim, ele deu ordens às altas nuvens, e abriu as portas dos céus;
24 And had rained downe MAN vpon them for to eate, and had giuen them of the wheate of heauen.
E choveu sobre eles o maná, para comerem; e lhes deu trigo dos céus.
25 Man did eate the bread of Angels: hee sent them meate ynough.
Cada homem [daquele povo] comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida para se fartarem.
26 He caused the Eastwinde to passe in the heauen, and through his power he brought in the Southwinde.
Ele fez soprar o vento do oriente nos céus, e trouxe o [vento] do sul com seu poder.
27 Hee rained flesh also vpon them as dust, and feathered foule as the sand of the sea.
Ele fez chover sobre eles carne como a poeira da terra; e aves de asas como a areia do mar;
28 And hee made it fall in the middes of their campe euen round about their habitations.
E [as] fez cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas tendas.
29 So they did eate and were well filled: for he gaue them their desire.
Então comeram, e fartaram-se abundantemente; e satisfez o desejo deles.
30 They were not turned from their lust, but the meate was yet in their mouthes,
Porem, estando eles [ainda] não satisfeitos, enquanto a comida ainda estava em suas bocas,
31 When the wrath of God came euen vpon them, and slew the strongest of them, and smote downe the chosen men in Israel.
a ira de Deus subiu contra eles; matou os mais robustos deles e abateu os jovens de Israel.
32 For all this, they sinned stil, and beleeued not his wonderous woorkes.
Com tudo isto ainda pecaram, e não creram nas maravilhas que ele fez.
33 Therefore their daies did hee consume in vanitie, and their yeeres hastily.
Por isso gastaram seus dias em futilidades, e seus anos em terrores.
34 And when hee slewe them, they sought him and they returned, and sought God earely.
Quando ele matava [alguns dentre] eles, então buscavam por ele, e se convertiam, e buscavam a Deus de madrugada.
35 And they remembred that God was their strength, and the most high God their redeemer.
E se lembravam de que Deus era sua rocha, e que o Deus Altíssimo [era] o seu libertador.
36 But they flattered him with their mouth, and dissembled with him with their tongue.
Porém falavam bem dele da boca para fora, e mentiam com suas línguas.
37 For their heart was not vpright with him: neither were they faithfull in his couenant.
Porque o coração deles não era comprometido para com ele, e não foram fiéis ao pacto dele.
38 Yet he being merciful forgaue their iniquitie, and destroied them not, but oft times called backe his anger, and did not stirre vp all his wrath.
Porém ele, sendo misericordioso, perdoava a maldade deles, e não os destruía; e muitas vezes desviou de mostrar sua ira, e não despertou todo o seu furor;
39 For he remembered that they were flesh: yea, a winde that passeth and commeth not againe.
[Porque] se lembrou de que eles eram carne, e [como] o vento, que vai, e não volta mais.
40 How oft did they prouoke him in the wildernes? and grieue him in the desert?
Quantas vezes o provocaram no deserto, e o maltrataram na terra desabitada!
41 Yea, they returned, and tempted God, and limited the Holie one of Israel.
Pois voltavam a tentar a Deus, e perturbavam ao Santo de Israel.
42 They remembered not his hand, nor the day when he deliuered them from the enemie,
Não se lembraram de sua mão, [nem] do dia em que os livrou do adversário.
43 Nor him that set his signes in Egypt, and his wonders in the fielde of Zoan,
Como quando ele fez seus sinais no Egito, e seus atos maravilhosos no campo de Zoã.
44 And turned their riuers into blood, and their floods, that they could not drinke.
E transformou seus rios e suas correntes em sangue, para que não bebessem.
45 Hee sent a swarme of flies among them, which deuoured them, and frogs, which destroyed them.
Enviou entre eles variedades de moscas, que os consumiu; e rãs, que os destruíram.
46 He gaue also their fruites vnto the caterpiller, and their labour vnto the grassehopper.
E deu suas colheitas ao pulgão, e o trabalho deles ao gafanhoto.
47 He destroied their vines with haile, and their wilde figge trees with the hailestone.
Com saraiva destruiu suas vinhas, e suas figueiras-bravas com granizo.
48 He gaue their cattell also to the haile, and their flockes to the thunderboltes.
E entregou seu gado à saraiva; e seus animais a brasas ardentes.
49 Hee cast vpon them the fiercenesse of his anger, indignation and wrath, and vexation by the sending out of euill Angels.
Mandou entre eles o ardor de sua ira: fúria, irritação e angústia, enviando mensageiros do mal.
50 He made a way to his anger: he spared not their soule from death, but gaue their life to the pestilence,
Ele preparou o caminho de sua ira; não poupou suas almas da morte, e entregou seus animais à peste.
51 And smote al the firstborne in Egypt, euen the beginning of their strength in the tabernacles of Ham.
E feriu [mortalmente] a todo primogênito no Egito; as primícias nas forças nas tendas de Cam.
52 But hee made his people to goe out like sheepe, and led them in the wildernes like a flocke.
E levou a seu povo como a ovelhas; e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 Yea, he caried them out safely, and they feared not, and the Sea couered their enemies.
Ele os conduziu em segurança, e não temeram. O mar encobriu seus inimigos.
54 And he brought them vnto the borders of his Sanctuarie: euen to this Mountaine, which his right hand purchased.
E os trouxe até os limites de sua [terra] santa, até este monte, que sua mão direita adquiriu.
55 He cast out the heathe also before them, and caused them to fall to the lot of his inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
E expulsou as nações de diante deles, e fez com que eles repartissem as linhas de sua herança, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 Yet they tempted, and prouoked the most high God, and kept not his testimonies,
Porém eles tentaram e provocaram ao Deus Altíssimo; e não guardaram os testemunhos dele.
57 But turned backe and delt falsely like their fathers: they turned like a deceitfull bowe.
E voltaram a ser [tão] infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 And they prouoked him to anger with their high places, and mooued him to wrath with their grauen images.
E provocaram a ira dele com seus altares pagãos, e com suas imagens de escultura moveram-no de ciúmes.
59 God heard this and was wroth, and greatly abhorred Israel,
Deus ouviu [isto], e se indignou; e rejeitou gravemente a Israel.
60 So that hee forsooke the habitation of Shilo, euen the Tabernacle where hee dwelt among men,
Por isso ele abandonou o tabernáculo em Siló, a tenda que ele havia estabelecido como habitação entre as pessoas.
61 And deliuered his power into captiuitie, and his beautie into the enemies hand.
E entregou o [símbolo] de seu poder em cativeiro, e sua glória na mão do adversário.
62 And hee gaue vp his people to the sworde, and was angrie with his inheritance.
E entregou seu povo à espada, e enfureceu-se contra sua herança.
63 The fire deuoured their chosen men, and their maides were not praised.
O fogo consumiu a seus rapazes, e suas virgens não tiveram músicas de casamento.
64 Their Priestes fell by the sworde, and their widowes lamented not.
Seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não lamentaram.
65 But the Lord awaked as one out of sleepe, and as a strong man that after his wine crieth out,
Então o Senhor despertou como que do sono, como um homem valente que se exalta com o vinho.
66 And smote his enemies in the hinder parts, and put them to a perpetuall shame.
E feriu a seus adversários, para que recuassem, [e] lhes pôs como humilhação perpétua.
67 Yet he refused the tabernacle of Ioseph, and chose not the tribe of Ephraim:
Porém ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 But chose the tribe of Iudah, and mount Zion which he loued.
Mas escolheu a tribo de Judá, o monte de Sião, a quem ele amava.
69 And he built his Sanctuarie as an high palace, like the earth, which he stablished for euer.
E edificou seu santuário como alturas; como a terra, a qual ele fundou para sempre.
70 He chose Dauid also his seruant, and tooke him from the shepefolds.
E ele escolheu a seu servo Davi; e o tomou dos apriscos de ovelhas.
71 Euen from behinde the ewes with yong brought he him to feede his people in Iaakob, and his inheritance in Israel.
Ele o tirou de cuidar das ovelhas geradoras de filhotes, para que ele apascentasse ao seu povo Jacó; e à sua herança Israel.
72 So he fed them according to the simplicitie of his heart, and guided them by the discretion of his hands.
E ele os apascentou com um coração sincero, e os guiou com as habilidades de suas mãos.