< Psalms 78 >

1 A Psalme to give instruction committed to Asaph. Heare my doctrine, O my people: incline your eares vnto the wordes of my mouth.
Tsendreño o fañòhakoo ry ondatiko, atokilaño mb’am-pivolañam-bavako o ravembia’ areoo.
2 I will open my mouth in a parable: I will declare high sentences of olde.
Ho sokafeko ty vavako handrazaña’e: ho lañoneko razan-­tsaontsy miheotse boak’an-kaehae’e;
3 Which we haue heard and knowen, and our fathers haue tolde vs.
o jinanjin-tika naho fohin-tikañe vaho natalilin-droae aman-tikañeo.
4 Wee will not hide them from their children but to the generation to come we wil shewe the praises of the Lord his power also, and his wonderful woorkes that he hath done:
Aa le tsy haetantika amo ana’ iareoo, fa hatalilin-tika amo tariratse ho avio ty fandrengeañe Iehovà, naho ty haozara’e vaho o fitoloña’e ra’elahy nifonire’eo.
5 How he established a testimonie in Iaakob, and ordeined a Law in Israel, which he commanded our fathers, that they shoulde teache their children:
Fa noriza’e e Iakobe ao ty taroñe naho najado’e e Israele ao t’i Hake linili’e aman-droaen-tikañey, hañanara’ iareo o ana’ iareo,
6 That the posteritie might knowe it, and the children, which should be borne, should stand vp, and declare it to their children:
hampahafohina’ iareo ty tariratse ho avy, naho o ajaja mbe hasamakeo, hitroara’ iareo hañoke o ana’eo,
7 That they might set their hope on God, and not forget the workes of God but keepe his commandements:
soa te ho aman’Añahare ty fatokisa’e, vaho tsy handikofa’ iareo o fitoloñan’ Añahareo, fe hambena’ iereo o lili’eo;
8 And not to bee as their fathers, a disobedient and rebellious generation: a generation that set not their heart aright, and whose spirite was not faithfull vnto God.
naho tsy hitsikombe o roae’ iareoo; tariratse mitangingìñe naho miola, tariratse tsy nampifahatse troke, tsy nigahiñe aman’ Añahare ty arofo’e.
9 The children of Ephraim being armed and shooting with the bowe, turned backe in the day of battell.
Nimpitam-pale ninday fale o ana’ i Efraimeo f’ie niamboho tañ’ andro’ i hotakotakey.
10 They kept not the couenant of God, but refused to walke in his Lawe,
Tsy nambena’ iareo i fañinan’ Añaharey, vaho nifoneñe tsy hañavelo amy Tsara’ey.
11 And forgate his Actes, and his wonderfull woorkes that he had shewed them.
Nihaliño’ iareo o fitoloña’eo— o halatsàñe naboa’e am’ iareoo,
12 Hee did marueilous thinges in the sight of their fathers in the lande of Egypt: euen in the fielde of Zoan.
o raha tsitantane nanoe’e añatrefan- droae’ iareo e Mitsraimeo, an-tete’ i Tsòañe ao.
13 He deuided the Sea, and led them through: he made also the waters to stand as an heape.
Finatsi’e i riakey naho nampisorohe’e mb’eo iereo! najoha’e hoe votry i ranoy.
14 In the day time also hee led them with a cloude, and all the night with a light of fire.
Le niaoloa’e an-drahoñe iereo te antoandro, naho an-kazavàñ’afo te haleñe am-para’ te niporea.
15 He claue the rockes in the wildernes, and gaue them drinke as of the great depths.
Finoi’e o vato am-patrañeo, finaha’e rano bey manahake i an-dalekey;
16 He brought floods also out of the stonie rocke; so that hee made the waters to descend like the riuers.
Nampitotsaha’e torahañe ty lamilamy vaho nampikararaha’e rano hoe oñe.
17 Yet they sinned stil against him, and prouoked the Highest in the wildernesse,
Fe mbe nandilara’ iareo, niola amy Abo Tiañey am-babangoañ’ añe.
18 And tempted God in their heartes in requiring meate for their lust.
Nitsohe’ iereo an-troke t’i Andrianañahare, nihalaly mahakama ty amy hadrao’iareo.
19 They spake against God also, saying, Can God prepare a table in the wildernesse?
Toe, nandrabio’ iareo t’i Andrianañahare, ami’ty hoe: Mahafañalankañe fandambañañe an-dratraratra ao hao t’i Andrianañahare,
20 Behold, he smote the rocke, that the water gushed out, and the streames ouerflowed: can hee giue bread also? or prepare flesh for his people?
Eka, finofo’e i vato nampidoandoan-dranoy, vaho nampanganahanae’e o torahañeo. Aa vaho hahafanjotsoa’e mofo ka? he ho fahana’e hena hao ondati’eo?
21 Therefore the Lord heard and was angrie, and the fire was kindled in Iaakob, and also wrath came vpon Israel,
Aa ie jinaji’ Iehovà, le niforoforo ty fifombo’e, naho namiañañe afo t’Iakobe, vaho nionjoñe am’ Israele ty haviñerañe,
22 Because they beleeued not in God, and trusted not in his helpe.
Amy t’ie tsy natoky an’Andrianañahare, vaho tsy niatoa’ iareo ty fandrombaha’e;
23 Yet he had comanded the clouds aboue, and had opened the doores of heauen,
Fe linili’e o rahoñe amboneo, naho sinoka’e o lalambein-dindìñeo,
24 And had rained downe MAN vpon them for to eate, and had giuen them of the wheate of heauen.
nampikojojoaha’e mane ho kamae’iereo; nanjotsoa’e ampemban-dikerañe.
25 Man did eate the bread of Angels: hee sent them meate ynough.
Nikama ty mofom-panalolahy ondatio! nampidobaña’e mahakama nahaeneñe!
26 He caused the Eastwinde to passe in the heauen, and through his power he brought in the Southwinde.
Nampikofaohe’e an-dikerañe ey ty tiok’ atiñanañe vaho nitehafe’e an-­kaozarañe i tiok’ atimoy.
27 Hee rained flesh also vpon them as dust, and feathered foule as the sand of the sea.
Nampidoañe’e am’ iareo ty hena hoe lemboke, voroñe amañ’elatse mira amo fasen-driakeo!
28 And hee made it fall in the middes of their campe euen round about their habitations.
nampivotrahe’e aivo’ ty tobe’e ao, niarikoboñe i Toem-pimoneña’ey.
29 So they did eate and were well filled: for he gaue them their desire.
Aa le nikama iareo vaho nianjañe amy te nanjotsoa’e ty hasiji’ iareo.
30 They were not turned from their lust, but the meate was yet in their mouthes,
Ie mboe nibòro ty drao’ iareo, mbe tam-palie’ iareo ao i henay,
31 When the wrath of God came euen vpon them, and slew the strongest of them, and smote downe the chosen men in Israel.
le nihelofe’ ty haviñeran’ Añahare navetra’e o nanjofak’ am’iereoo, vaho nampihotrahe’e o jinoboñ’ Israeleo.
32 For all this, they sinned stil, and beleeued not his wonderous woorkes.
Ie amy zay iaby, mbe nitolon-kakeo iereo, tsy niantoke o fitoloña’e fanjakao.
33 Therefore their daies did hee consume in vanitie, and their yeeres hastily.
Aa le nampigadoña’e an-kamodoañe ty andro’ iareo, naho an-­kebahebake ty tao’ iareo.
34 And when hee slewe them, they sought him and they returned, and sought God earely.
Ie zinevo’e iereo, naho nipay aze, nisoloho vaho nitsoeke an’Andrianañahare,
35 And they remembred that God was their strength, and the most high God their redeemer.
le nahatiahy te lamilami’ iareo t’i Andrianamboatse, naho t’ie Mpijeba’ iareo i Andrianañaharen-dindimoneñey.
36 But they flattered him with their mouth, and dissembled with him with their tongue.
Fe kinabea’ iareo am-palie; vaho nandañitse am-pameleke.
37 For their heart was not vpright with him: neither were they faithfull in his couenant.
Toe tsy nifahatse ama’e o arofo’ iareoo, naho tsy nigahiñe amy fañìna’ey.
38 Yet he being merciful forgaue their iniquitie, and destroied them not, but oft times called backe his anger, and did not stirre vp all his wrath.
Fe amy fitretreza’ey, le hinaha’e o hakeo’ iareoo, naho tsy rinotsa’e; beteke natoli’e ty haviñera’e, vaho tsy fonga nitroboa’e o fifombo’eo!
39 For he remembered that they were flesh: yea, a winde that passeth and commeth not againe.
Nitiahi’e te nofotse avao iareo, tioke mihelañe naho tsy mibalike.
40 How oft did they prouoke him in the wildernes? and grieue him in the desert?
Impire hao ty niodia’ iareo am-patrambey añe, vaho nampioje’Aze an-dratraratra añe?
41 Yea, they returned, and tempted God, and limited the Holie one of Israel.
Eka, niamboho naho nitsok’ an’Andrianañahare iereo, vaho nanigike i Masi’ Israeley
42 They remembered not his hand, nor the day when he deliuered them from the enemie,
Tsy nitiahi’ iereo ty fità’e, i andro nijebaña’e iareo amy rafelahiy,
43 Nor him that set his signes in Egypt, and his wonders in the fielde of Zoan,
Ie nampipoha’e e Mitsraime añe o vilo’eo naho an-tete’ i Tsòañe ao o halatsà’eo.
44 And turned their riuers into blood, and their floods, that they could not drinke.
Nafote’e ho lio o saka’ iareoo, vaho tsy nimete kamaeñe o toraha’ iareoo.
45 Hee sent a swarme of flies among them, which deuoured them, and frogs, which destroyed them.
Nañiraha’e laletse nifamorohotse, namotseke, naho sahoñe nandrotsake.
46 He gaue also their fruites vnto the caterpiller, and their labour vnto the grassehopper.
Natolo’e amo oletseo ty havokara’ iareo, amo valalao ty tolim-pitoloña’ iareo.
47 He destroied their vines with haile, and their wilde figge trees with the hailestone.
Rinotsa’e ami’ty havandra ty vahe’ iareo, naho an-drano-panala o sakoa’ iareoo.
48 He gaue their cattell also to the haile, and their flockes to the thunderboltes.
Nengae’e amy havandray o añombe’ iareoo, vaho an-kelatse nibelabela o mpirai-tro’ iareoo.
49 Hee cast vpon them the fiercenesse of his anger, indignation and wrath, and vexation by the sending out of euill Angels.
Nahitri’e am’iereo ty fiforoforoa’e; fifomboañe naho haviñerañe vaho hankàñe; firimboñan’ anjely mpandrotsake.
50 He made a way to his anger: he spared not their soule from death, but gaue their life to the pestilence,
Nampimirae’e lalañe i haviñera’ey; tsy navotso’e am-pihomahañe ty fiai’iareo, fa napo’e ho zamanen-kiria ty havelo’ iareo
51 And smote al the firstborne in Egypt, euen the beginning of their strength in the tabernacles of Ham.
Binaibai’e ze hene tañoloñoloña’ i Mitsraime, ty lohan-kaozara’iareo an-kiboho’ i Kame ao.
52 But hee made his people to goe out like sheepe, and led them in the wildernes like a flocke.
Nonjone’e hoe añondry ondati’eo; vaho niaoloa’e mb’am-babangoañe añe hoe lia-raike.
53 Yea, he caried them out safely, and they feared not, and the Sea couered their enemies.
Nindese’e tsy nolañeñe, le tsy nihembañe iereo, vaho nampiopoe’ i riakey o rafelahio.
54 And he brought them vnto the borders of his Sanctuarie: euen to this Mountaine, which his right hand purchased.
Nindese’e mb’an-tane’e miavake mb’eo, sikala’ami’ty vohitse vinilim-pità’e havana toy.
55 He cast out the heathe also before them, and caused them to fall to the lot of his inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
Rinoa’e aolo’ iareo ka o kilakila’ndatio; le zinara’e an-taly ty lova’ iareo, vaho nampitobea’e amo akiba’ iareoo o fifokoa’ Israeleo.
56 Yet they tempted, and prouoked the most high God, and kept not his testimonies,
F’ie nangala-pañahy naho niola aman’Añahare Andindimoneñe, vaho tsy nambena’ iereo o taro’eo;
57 But turned backe and delt falsely like their fathers: they turned like a deceitfull bowe.
Te mone niba­lintoa naho nañorike ty tsy fatokisan-droae’ iareo; niolake hoe fale mibatriotse.
58 And they prouoked him to anger with their high places, and mooued him to wrath with their grauen images.
Ie nikai-jaka ama’e amo tamboho’ iareo; vaho nampamarahy aze amo raham-pahasive’iareoo.
59 God heard this and was wroth, and greatly abhorred Israel,
Nahajanjiñe t’i Andrianañahare le nifombo vaho niheje’e vintañe t’Israele.
60 So that hee forsooke the habitation of Shilo, euen the Tabernacle where hee dwelt among men,
Le naforintse’e ty kivoho’e e Silo ao, i akiba nanoe’e himoneña’e añivo’ondatioy.
61 And deliuered his power into captiuitie, and his beautie into the enemies hand.
Nasese’e mb’ am-pandrohizañe añe ty haozara’e, le am-pità’ o rafelahio ty enge’e.
62 And hee gaue vp his people to the sworde, and was angrie with his inheritance.
Natolo’e ami’ty fibara ka ondati’eo, naha-fiforoforo Aze i lova’ey.
63 The fire deuoured their chosen men, and their maides were not praised.
Nabotse’ ty afo o ajalahi’eo; naho tsy nanan-tsabo haonjoñe o somondrara’eo.
64 Their Priestes fell by the sworde, and their widowes lamented not.
Nampikorovohem-pibara o mpisoro’ iareoo, naho tsy ­nahafandala o remavoi’ iareoo.
65 But the Lord awaked as one out of sleepe, and as a strong man that after his wine crieth out,
Nivañoñe amy zao t’i Talè hoe nirotse, manahake ty fanalolahy niopoen-divay.
66 And smote his enemies in the hinder parts, and put them to a perpetuall shame.
Nampipolie’e an-dafa o rafelahi’eo, le nametsaha’e hasalarañe tsy modo kitro katroke.
67 Yet he refused the tabernacle of Ioseph, and chose not the tribe of Ephraim:
Mbore nifarie’e ty kivoho’ Iosefe; le tsy jinobo’e ty tarira’ i Efraime.
68 But chose the tribe of Iudah, and mount Zion which he loued.
Fe ginene’e ty fifokoa’ Iehodà, i vohy Tsiône nikokoa’ey.
69 And he built his Sanctuarie as an high palace, like the earth, which he stablished for euer.
Rinanji’e hoe o haboañeo i toe’e miavakey, manahake ty tane naore’e ho nainai’e tsy ho modo toy.
70 He chose Dauid also his seruant, and tooke him from the shepefolds.
Jinobo’e ka t’i Davide mpitoro’e, rinambe’e amo golobon’añondrio.
71 Euen from behinde the ewes with yong brought he him to feede his people in Iaakob, and his inheritance in Israel.
Boak’ am-piarahañe o añondry mampinonoo ty nendesa’e aze hiaraha’e o tiri’ Iakobe ondati’eo, naho Israele lova’ey
72 So he fed them according to the simplicitie of his heart, and guided them by the discretion of his hands.
Nifahana’e añ’ arofo-vañonañe le niaoloa’e am-pitàñe mahimbañe.

< Psalms 78 >