< Psalms 78 >

1 A Psalme to give instruction committed to Asaph. Heare my doctrine, O my people: incline your eares vnto the wordes of my mouth.
Maskila nataon’ i Asafa.
2 I will open my mouth in a parable: I will declare high sentences of olde.
Hiloa-bava hilaza fanoharana aho; hanonona teny saro-pantarina fony taloha aho.
3 Which we haue heard and knowen, and our fathers haue tolde vs.
Izay efa rentsika sy fantatsika, ary nambaran’ ny razantsika tamintsika,
4 Wee will not hide them from their children but to the generation to come we wil shewe the praises of the Lord his power also, and his wonderful woorkes that he hath done:
Dia tsy mba hafenintsika amin’ ny zanany; fa hambarantsika amin’ ny taranaka ho avy ny fiderana an’ i Jehovah sy ny heriny ary ny fahagagana izay efa nataony.
5 How he established a testimonie in Iaakob, and ordeined a Law in Israel, which he commanded our fathers, that they shoulde teache their children:
Fa nanorina teni-vavolombelona teo amin’ i Jakoba Izy, ary teo amin’ Isiraely no nametrahany lalàna, izay nandidiany ny razantsika, hampahafantariny ny zanany;
6 That the posteritie might knowe it, and the children, which should be borne, should stand vp, and declare it to their children:
Mba hahafantatra izany ny taranaka ho avy ― dia ny zaza mbola hateraka ― ka hitsangana hitory izany amin’ ny zanany kosa,
7 That they might set their hope on God, and not forget the workes of God but keepe his commandements:
Mba hametraka ny fanantenany amin’ Andriamanitra, ka tsy hanadino ny asany, fa hitandrina ny didiny;
8 And not to bee as their fathers, a disobedient and rebellious generation: a generation that set not their heart aright, and whose spirite was not faithfull vnto God.
Mba tsy ho tahaka ny razany, izay taranaka maditra sy miodina, izy, dia taranaka izay tsy nampiomana ny fony, sady tsy marina tamin’ Andriamanitra ny fanahiny.
9 The children of Ephraim being armed and shooting with the bowe, turned backe in the day of battell.
Ny zanak’ i Efraima, izay nitondra tsipìka hitifirany, dia niamboho tamin’ ny andro fiadiana.
10 They kept not the couenant of God, but refused to walke in his Lawe,
Tsy nitandrina ny fanekena amin’ Andriamanitra izy, ary tsy nety nandeha araka ny lalàny;
11 And forgate his Actes, and his wonderfull woorkes that he had shewed them.
Nanadino ny asany izy sy ny fahagagana izay nampahitàny azy.
12 Hee did marueilous thinges in the sight of their fathers in the lande of Egypt: euen in the fielde of Zoan.
Teo anatrehan’ ny razany no nanaovany fahagagana tany amin’ ny tany Egypta, dia tany amin’ ny tany lemak’ i Zoana.
13 He deuided the Sea, and led them through: he made also the waters to stand as an heape.
Nampisaraka ny ranomasina Izy ka nitondra azy nita, dia nampijanona ny rano ho toy ny antontan-javatra.
14 In the day time also hee led them with a cloude, and all the night with a light of fire.
Ary ny rahona no nitondrany azy raha antoandro, sy afo mahazava nony alina.
15 He claue the rockes in the wildernes, and gaue them drinke as of the great depths.
Namaky vatolampy tany an-efitra Izy, ka nampisotro azy nanaram-po tahaka ny amin’ ny rano lalina.
16 He brought floods also out of the stonie rocke; so that hee made the waters to descend like the riuers.
Ary nampivoaka rano mandriaka avy tamin’ ny harambato Izy ka nampirotsaka rano ho tahaka ny ony.
17 Yet they sinned stil against him, and prouoked the Highest in the wildernesse,
Kanjo mbola nandroso nanota taminy ihany izy ireo, ka nampahatezitra ny Avo Indrindra tany an-efitra.
18 And tempted God in their heartes in requiring meate for their lust.
Dia naka fanahy an’ Andriamanitra tam-pony izy, tamin’ ny nilàny hanina araka ny nahaliana azy.
19 They spake against God also, saying, Can God prepare a table in the wildernesse?
Dia niteny nanohitra an’ Andriamanitra izy ka nanao hoe: mahavelatra latabatra atỳ an-efitra va Andriamanitra?
20 Behold, he smote the rocke, that the water gushed out, and the streames ouerflowed: can hee giue bread also? or prepare flesh for his people?
Indro, namely ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano ka nandriaka; mahay manome mofo koa va Izy? Mahatonga hena ho an’ ny olony va Izy?
21 Therefore the Lord heard and was angrie, and the fire was kindled in Iaakob, and also wrath came vpon Israel,
Koa nony ren’ i Jehovah izany, dia tezitra Izy; ary nisy afo nirehitra tamin’ i Jakoba, sady nisy fahatezerana namely ny Isiraely,
22 Because they beleeued not in God, and trusted not in his helpe.
Satria tsy nino an’ Andriamanitra izy ireo ka tsy natoky ny famonjeny.
23 Yet he had comanded the clouds aboue, and had opened the doores of heauen,
Kanefa nandidy ny rahona tany ambony Izy, ary ny varavaran’ ny lanitra no novohàny,
24 And had rained downe MAN vpon them for to eate, and had giuen them of the wheate of heauen.
Dia nandatsaka mana teny aminy hohaniny Izy, ary varin’ ny lanitra no nomeny azy.
25 Man did eate the bread of Angels: hee sent them meate ynough.
Ny fihinan’ ny mahery no nohanin’ ny olona; nanaterany hanina hahavoky azy izy.
26 He caused the Eastwinde to passe in the heauen, and through his power he brought in the Southwinde.
Nampandeha ny rivotra avy any atsinanana teny amin’ ny lanitra Izy ary ny heriny no nitondrany ny rivotra avy any atsimo.
27 Hee rained flesh also vpon them as dust, and feathered foule as the sand of the sea.
Dia nampilatsahany hena betsaka hoatra ny vovoka izy sy voro-manidina hoatra ny fasiky ny ranomasina,
28 And hee made it fall in the middes of their campe euen round about their habitations.
Ka nalatsany teny afovoan’ ny tobiny, manodidina ny fitoerany.
29 So they did eate and were well filled: for he gaue them their desire.
Dia nihinana izy ireo ka voky tsara, ary izay nilainy dia nomeny azy.
30 They were not turned from their lust, but the meate was yet in their mouthes,
Nefa tsy niala tamin’ ny filàny izy, ary mbola teo am-bavany ihany ny haniny;
31 When the wrath of God came euen vpon them, and slew the strongest of them, and smote downe the chosen men in Israel.
Dia nirehitra taminy ny fahatezeran’ Andriamanitra, ka nahafatesany ny tremalahy teo aminy, ary naripany ny zatovolahin’ ny Isiraely.
32 For all this, they sinned stil, and beleeued not his wonderous woorkes.
Fa na dia izany rehetra izany aza, dia mbola nanota ihany izy ireo ka tsy nino ny fahagagana nataony.
33 Therefore their daies did hee consume in vanitie, and their yeeres hastily.
Dia nampahalevona ny androny toy ny fofonaina Izy, ary ny taonany tamin’ ny fampitahorana.
34 And when hee slewe them, they sought him and they returned, and sought God earely.
Raha novonoiny izy ireo, dia nitady hahalala an’ Andriamanitra izy, ary niverina nikatsaka Azy.
35 And they remembred that God was their strength, and the most high God their redeemer.
Dia nahatsiaro izy fa Andriamanitra no Vatolampiny, ary Andriamanitra Avo Indrindra no Mpanavotra azy.
36 But they flattered him with their mouth, and dissembled with him with their tongue.
Kanefa nanao vava malefaka taminy ireo, ary ny lelany no nandaingàny taminy.
37 For their heart was not vpright with him: neither were they faithfull in his couenant.
Ary ny fony tsy niorina taminy; eny tsy nitana ny fanekeny izy.
38 Yet he being merciful forgaue their iniquitie, and destroied them not, but oft times called backe his anger, and did not stirre vp all his wrath.
Nefa Andriamanitra kosa be famindram-po, dia mamela heloka ka tsy mandringana; eny nahatsindry fo tokoa Izy, ka tsy nofohaziny avokoa ny fahavinirany,
39 For he remembered that they were flesh: yea, a winde that passeth and commeth not againe.
Fa nahatsiaro Izy fa nofo ihany ireo, dia rivotra izay mandalo ka tsy miverina intsony.
40 How oft did they prouoke him in the wildernes? and grieue him in the desert?
Impiry akory izy ireo no efa niodina taminy tany an-efitra, ka nampalahelo Azy tany amin’ ny tany foana!
41 Yea, they returned, and tempted God, and limited the Holie one of Israel.
Naka fanahy an’ Andriamanitra mandrakariva izy, ka nampalahelo ny Iray Masin’ ny Isiraely.
42 They remembered not his hand, nor the day when he deliuered them from the enemie,
Tsy mba nahatsiaro ny tànany izy, dia ny andro izay nanavotany azy tamin’ ny fahavalo,
43 Nor him that set his signes in Egypt, and his wonders in the fielde of Zoan,
Izay nanaovany famantarana tany Egypta, sy fahagagana tany an-tany lemak’ i Zoana:
44 And turned their riuers into blood, and their floods, that they could not drinke.
Nampody ny oniny ho rà Izy, ary ny reniranony tsy azony nisotroana.
45 Hee sent a swarme of flies among them, which deuoured them, and frogs, which destroyed them.
Nandefa lalitra betsaka hamely azy Izy, ka nandany azy ireny, ary sahona, ka nanimba azy ireny.
46 He gaue also their fruites vnto the caterpiller, and their labour vnto the grassehopper.
Dia nanome ny vokatry ny taniny ho an’ ny sompanga Izy, ary ny sasany ho an’ ny valala.
47 He destroied their vines with haile, and their wilde figge trees with the hailestone.
Namono ny voalobony tamin’ ny havandra Izy, ary ny aviaviny tamin’ ny havandra vaventy.
48 He gaue their cattell also to the haile, and their flockes to the thunderboltes.
Dia nanolotra ny biby fiompiny ho an’ ny havandra Izy, ary ny omby aman’ ondriny ho an’ ny varatra.
49 Hee cast vpon them the fiercenesse of his anger, indignation and wrath, and vexation by the sending out of euill Angels.
Nandatsaka ny fahatezerany mirehitra taminy Izy: eny, fahavinirana sy fahatezerana ary fampahoriana, dia anjely andiany mitondra loza.
50 He made a way to his anger: he spared not their soule from death, but gaue their life to the pestilence,
Namboatra lalana ho an’ ny fahatezerany Izy, ary tsy niaro ny fanahin’ ireo tamin’ ny fahafatesana, fa nanolotra ny ainy ho lanin’ ny areti-mandringana;
51 And smote al the firstborne in Egypt, euen the beginning of their strength in the tabernacles of Ham.
Ary namely ny lahimatoa rehetra tany Egypta Izy, dia ny voalohan’ ainy tany an-dain’ i Hama;
52 But hee made his people to goe out like sheepe, and led them in the wildernes like a flocke.
Fa namindra toerana ny olony toy ny ondry Izy, ary nitondra azy tany an-efitra toy ny ondry andiany.
53 Yea, he caried them out safely, and they feared not, and the Sea couered their enemies.
Nentiny soa aman-tsara izy ireo ka tsy mba natahotra; fa ny fahavalony kosa voasaron’ ny ranomasina.
54 And he brought them vnto the borders of his Sanctuarie: euen to this Mountaine, which his right hand purchased.
Ary nitondra azy ho any amin’ ny tany misy ny fitoerany masìna Izy, dia ny tendrombohitra izay azon’ ny tànany ankavanana.
55 He cast out the heathe also before them, and caused them to fall to the lot of his inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
Ary nandroaka ny jentilisa teo anoloany Izy, ka nanome ny tanin’ ireny ho lova nozaraina tamin’ ny famolaina, dia nampitoetra ny firenen’ Isiraely tao an-dainy.
56 Yet they tempted, and prouoked the most high God, and kept not his testimonies,
Nefa naka fanahy an’ Andriamanitra Avo Indrindra izy ka niodina taminy, ary ny teni-vavolombelony tsy notandremany.
57 But turned backe and delt falsely like their fathers: they turned like a deceitfull bowe.
Ary nihemotra izy ka nivadika tahaka ny razany. Dia nania tahaka ny tsipìka manjiona.
58 And they prouoked him to anger with their high places, and mooued him to wrath with their grauen images.
Ary nampahatezitra Azy tamin’ ny fitoerana avony izy, sady nahasaro-piaro Azy tamin’ ny sarin-javatra voasokitra.
59 God heard this and was wroth, and greatly abhorred Israel,
Ary nandre izany Andriamanitra, dia tezitra Izy ka nolaviny mihitsy ny Isiraely,
60 So that hee forsooke the habitation of Shilo, euen the Tabernacle where hee dwelt among men,
Sady nahafoy ny tabernakeliny tao Silo Izy, dia ny lay izay naoriny teo amin’ ny olona;
61 And deliuered his power into captiuitie, and his beautie into the enemies hand.
Dia natolony ho babo ny heriny ary ny voninahiny ho eo an-tànan’ ny fahavalo.
62 And hee gaue vp his people to the sworde, and was angrie with his inheritance.
Dia nanolotra ny olony ho an’ ny sabatra Izy; ary tezitra Indrindra tamin’ ny lovany Izy.
63 The fire deuoured their chosen men, and their maides were not praised.
Ny zatovolahiny dia lanin’ ny afo; ary ny zatovovaviny tsy mba nanaovana hiram-panambadiana.
64 Their Priestes fell by the sworde, and their widowes lamented not.
Ny mpisorony lavon-tsabatra, nefa ny mpitondratenan’ ireo tsy nisaona.
65 But the Lord awaked as one out of sleepe, and as a strong man that after his wine crieth out,
Dia nifoha ny Tompo tahaka ny anankiray avy natory, tahaka ny lehilahy mahery izay miantsoantso azon’ ny divay.
66 And smote his enemies in the hinder parts, and put them to a perpetuall shame.
Dia namely ny fahavalony hiamboho Izy ka nahafa-baraka azy mandrakizay.
67 Yet he refused the tabernacle of Ioseph, and chose not the tribe of Ephraim:
Dia nanary ny lain’ i Josefa Izy, ary ny firenen’ i Efraima tsy nofidiny.
68 But chose the tribe of Iudah, and mount Zion which he loued.
Fa nifidy ny firenen’ i Joda kosa Izy, dia ny tendrombohitra Ziona izay tiany.
69 And he built his Sanctuarie as an high palace, like the earth, which he stablished for euer.
Dia nanao ny fitoerany masìna ho tahaka ny havoana Izy, tahaka ny tany izay naoriny ho mandrakizay.
70 He chose Dauid also his seruant, and tooke him from the shepefolds.
Dia nifidy an’ i Davida mpanompony ka naka azy avy tany am-balan’ ondry;
71 Euen from behinde the ewes with yong brought he him to feede his people in Iaakob, and his inheritance in Israel.
Tany amin’ ny fiandrasany ny ondry ampianahana no nakàny azy, mba hiandry an’ i Jakoba olony sy Isiraely lovany;
72 So he fed them according to the simplicitie of his heart, and guided them by the discretion of his hands.
Dia niandry ireo araka ny hitsin’ ny fony izy, ka nitondra azy araka ny fahaizan’ ny tànany.

< Psalms 78 >