< Psalms 78 >
1 A Psalme to give instruction committed to Asaph. Heare my doctrine, O my people: incline your eares vnto the wordes of my mouth.
Asafa pamācība. Klausiet, mani ļaudis, manu mācību, atgrieziet savas ausis uz manas mutes valodu.
2 I will open my mouth in a parable: I will declare high sentences of olde.
Es atdarīšu savu muti sakāmos vārdos un izrunāšu līdzības no veciem laikiem.
3 Which we haue heard and knowen, and our fathers haue tolde vs.
Ko esam dzirdējuši un zinām, un ko mūsu tēvi mums ir stāstījuši,
4 Wee will not hide them from their children but to the generation to come we wil shewe the praises of the Lord his power also, and his wonderful woorkes that he hath done:
To mēs viņu bērniem neslēpsim, bet izteiksim tiem pēcnākamiem Tā Kunga teicamo slavu un Viņa stiprumu un Viņa brīnumus, ko Viņš darījis.
5 How he established a testimonie in Iaakob, and ordeined a Law in Israel, which he commanded our fathers, that they shoulde teache their children:
Jo Viņš ir iecēlis liecību iekš Jēkaba un licis bauslību iekš Israēla, ko Viņš mūsu tēviem pavēlējis, to mācīt saviem bērniem.
6 That the posteritie might knowe it, and the children, which should be borne, should stand vp, and declare it to their children:
Ka tie pēcnākamie to zinātu, tie bērni, kas vēl dzims; ka tie celtos un to stāstītu arī saviem bērniem.
7 That they might set their hope on God, and not forget the workes of God but keepe his commandements:
Un ka tie savu cerību liktu uz Dievu un neaizmirstu Dieva darbus, bet sargātu Viņa pavēles;
8 And not to bee as their fathers, a disobedient and rebellious generation: a generation that set not their heart aright, and whose spirite was not faithfull vnto God.
Un ka tie nebūtu tādi kā viņu tēvi, atkāpēja un pārgalvīga tauta, kas savā sirdī nebija pastāvīga, un kam gars neturējās pie Dieva.
9 The children of Ephraim being armed and shooting with the bowe, turned backe in the day of battell.
Efraīma dēli, apbruņoti strēlnieki ar stopiem, atkāpās kaušanas dienā.
10 They kept not the couenant of God, but refused to walke in his Lawe,
Tie neturēja Dieva derību un liedzās staigāt Viņa bauslībā,
11 And forgate his Actes, and his wonderfull woorkes that he had shewed them.
Un aizmirsa Viņa darbus un brīnumus, ko Viņš bija parādījis.
12 Hee did marueilous thinges in the sight of their fathers in the lande of Egypt: euen in the fielde of Zoan.
Viņu tēvu priekšā Viņš darīja brīnumus Ēģiptes zemē, Coana laukā.
13 He deuided the Sea, and led them through: he made also the waters to stand as an heape.
Viņš pāršķīra jūru un lika tiem cauri iet, un pacēla ūdeņus stāvu kā kopu;
14 In the day time also hee led them with a cloude, and all the night with a light of fire.
Un vadīja tos ar padebesi dienā un cauri nakti ar uguns gaišumu.
15 He claue the rockes in the wildernes, and gaue them drinke as of the great depths.
Viņš pāršķēla klintis tuksnesī un tos dzirdināja papilnam kā no dziļumiem.
16 He brought floods also out of the stonie rocke; so that hee made the waters to descend like the riuers.
Viņš arī izveda upes no akmens un lika tecēt ūdenim straumēm.
17 Yet they sinned stil against him, and prouoked the Highest in the wildernesse,
Taču tie joprojām grēkoja pret Viņu un apkaitināja to Visuaugstāko tuksnesī,
18 And tempted God in their heartes in requiring meate for their lust.
Un kārdināja Dievu savā sirdī, barību prasīdami savai dvēselei,
19 They spake against God also, saying, Can God prepare a table in the wildernesse?
Un runāja pret Dievu un sacīja: vai Dievs gan varēs sataisīt galdu tuksnesī?
20 Behold, he smote the rocke, that the water gushed out, and the streames ouerflowed: can hee giue bread also? or prepare flesh for his people?
Redzi, Viņš gan klinti sitis, ka ūdens iztecējis un upes izplūdušas, vai Viņš arī maizi varēs dot, vai Viņš varēs gādāt gaļu Saviem ļaudīm?
21 Therefore the Lord heard and was angrie, and the fire was kindled in Iaakob, and also wrath came vpon Israel,
Kad Tas Kungs to dzirdēja, tad tas apskaitās, un uguns iedegās pret Jēkabu, un bardzība cēlās pret Israēli.
22 Because they beleeued not in God, and trusted not in his helpe.
Tāpēc, ka tie neticēja uz Dievu, nedz cerēja uz Viņa pestīšanu.
23 Yet he had comanded the clouds aboue, and had opened the doores of heauen,
Tad Viņš pavēlēja padebešiem augšām un atdarīja debesu durvis,
24 And had rained downe MAN vpon them for to eate, and had giuen them of the wheate of heauen.
Un lika mannai uz tiem līt, ko ēst, un deva tiem labību no debesīm.
25 Man did eate the bread of Angels: hee sent them meate ynough.
Ikkurš no tiem ēda debesu maizi, Viņš tiem sūtīja barības papilnam.
26 He caused the Eastwinde to passe in the heauen, and through his power he brought in the Southwinde.
Viņš lika celties austriņam no debesīm un atveda dienvidus vēju caur savu Spēku,
27 Hee rained flesh also vpon them as dust, and feathered foule as the sand of the sea.
Un birdināja gaļu uz tiem kā putekļus un spārnainus putnus kā jūras smiltis,
28 And hee made it fall in the middes of their campe euen round about their habitations.
Un lika tiem krist viņu lēģera vidū, visapkārt ap viņu dzīvokļiem.
29 So they did eate and were well filled: for he gaue them their desire.
Tad tie ēda un pārēdās; un Viņš tiem lika notikt pēc viņu kārības.
30 They were not turned from their lust, but the meate was yet in their mouthes,
Bet pirms tie savu kārību bija pildījuši, kamēr viņu barība vēl bija viņu mutē,
31 When the wrath of God came euen vpon them, and slew the strongest of them, and smote downe the chosen men in Israel.
Tad Dieva dusmība pret tiem cēlās un nokāva viņu stipros un nomaitāja Israēla jaunekļus.
32 For all this, they sinned stil, and beleeued not his wonderous woorkes.
Par visu to tie taču vēl vairāk grēkoja un neticēja Viņa brīnumiem.
33 Therefore their daies did hee consume in vanitie, and their yeeres hastily.
Tādēļ Tas nobeidza viņu dzīvību nīcībā un viņu gadus ātrā postā.
34 And when hee slewe them, they sought him and they returned, and sought God earely.
Kad Viņš tos kāva, tad tie vaicāja pēc Viņa un atgriezās un steigšus meklēja Dievu,
35 And they remembred that God was their strength, and the most high God their redeemer.
Un atminējās, Dievu esam viņiem par patvērumu, un to visaugstāko Dievu esam viņiem par Pestītāju.
36 But they flattered him with their mouth, and dissembled with him with their tongue.
Un tie Viņam smaidīja ar savu muti un Viņam meloja ar savu mēli.
37 For their heart was not vpright with him: neither were they faithfull in his couenant.
Jo viņu sirds nepastāvēja pie Viņa, un tie nebija uzticīgi Viņa derībā.
38 Yet he being merciful forgaue their iniquitie, and destroied them not, but oft times called backe his anger, and did not stirre vp all his wrath.
Bet Viņš bija sirdsžēlīgs un piedeva noziegumu un tos nesamaitāja, bet novērsa dažkārt Savu dusmību un nepamodināja visu Savu bardzību.
39 For he remembered that they were flesh: yea, a winde that passeth and commeth not againe.
Jo Viņš pieminēja, ka tie ir miesa, tā kā vējš, kas aizskrien un atpakaļ negriežas.
40 How oft did they prouoke him in the wildernes? and grieue him in the desert?
Cik reiz tie Viņu apkaitināja tuksnesī un Viņu tirināja tai tukšā vietā!
41 Yea, they returned, and tempted God, and limited the Holie one of Israel.
Jo tie kārdināja Dievu allaž no jauna un noskumdināja Israēla svēto.
42 They remembered not his hand, nor the day when he deliuered them from the enemie,
Tie nepieminēja Viņa roku nedz to dienu, kad Viņš tos no tā spaidītāja izglāba,
43 Nor him that set his signes in Egypt, and his wonders in the fielde of Zoan,
Kad Viņš Savas zīmes parādīja Ēģiptē un Savus brīnumus Coana klajumā,
44 And turned their riuers into blood, and their floods, that they could not drinke.
Un pārvērta viņu upes par asinīm un viņu strautus, ka nevarēja dzert,
45 Hee sent a swarme of flies among them, which deuoured them, and frogs, which destroyed them.
Un sūtīja starp tiem kukaiņus, kas tos ēda, un vardes, kas tos samaitāja,
46 He gaue also their fruites vnto the caterpiller, and their labour vnto the grassehopper.
Un deva viņu augļus spradžiem, un viņu darbus siseņiem,
47 He destroied their vines with haile, and their wilde figge trees with the hailestone.
Un nomaitāja viņu vīnakokus caur krusu un viņu vīģes kokus ar lieliem krusas gabaliem,
48 He gaue their cattell also to the haile, and their flockes to the thunderboltes.
Un nokāva viņu govis ar krusu un viņu sīkos lopus ar zibeņiem,
49 Hee cast vpon them the fiercenesse of his anger, indignation and wrath, and vexation by the sending out of euill Angels.
Un uzgāza tiem Savu karsto dusmību, bardzību un postu un bēdas, un uzlaida tiem nelaimes eņģeļus,
50 He made a way to his anger: he spared not their soule from death, but gaue their life to the pestilence,
Un deva vaļu Savai dusmībai un neatrāva viņu dvēseles no nāves, un nodeva viņu lopus mērim,
51 And smote al the firstborne in Egypt, euen the beginning of their strength in the tabernacles of Ham.
Un kāva visus pirmdzimušos Ēģiptē, vīru pirmdzemdinātos Hama dzīvokļos,
52 But hee made his people to goe out like sheepe, and led them in the wildernes like a flocke.
Un veda Savus ļaudis kā avis un vadīja tos tuksnesī kā ganāmu pulku,
53 Yea, he caried them out safely, and they feared not, and the Sea couered their enemies.
Un vadīja tos bez bēdām, ka tie nebijās, bet viņu ienaidniekus jūra apklāja.
54 And he brought them vnto the borders of his Sanctuarie: euen to this Mountaine, which his right hand purchased.
Un Viņš tos veda Savās svētās robežās, uz šo kalnu, ko Viņa labā roka uzņēmusi.
55 He cast out the heathe also before them, and caused them to fall to the lot of his inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
Un izdzina viņu priekšā pagānus, un tos izdalīja par mantības daļu un Israēla ciltīm lika dzīvot viņu mājās.
56 Yet they tempted, and prouoked the most high God, and kept not his testimonies,
Taču tie kārdināja un apkaitināja to visuaugstāko Dievu un neturēja Viņa liecības,
57 But turned backe and delt falsely like their fathers: they turned like a deceitfull bowe.
Un atkāpās un atmeta ticību, tā kā viņu tēvi; tie atmuka kā viltīgs stops,
58 And they prouoked him to anger with their high places, and mooued him to wrath with their grauen images.
Un Viņu apkaitināja ar saviem elku kalniem un to tirināja ar savām bildēm.
59 God heard this and was wroth, and greatly abhorred Israel,
Dievs dzirdēja un apskaitās, un Israēls Tam ļoti rieba.
60 So that hee forsooke the habitation of Shilo, euen the Tabernacle where hee dwelt among men,
Un Dievs atstāja to dzīvokli iekš Šīlo, to telti, ko Viņš bija ņēmis par mājas vietu cilvēku starpā.
61 And deliuered his power into captiuitie, and his beautie into the enemies hand.
Un deva viņu spēku cietumā un viņu godību pretinieka rokā;
62 And hee gaue vp his people to the sworde, and was angrie with his inheritance.
Un nodeva Savus ļaudis zobenam un apskaitās pret Savu tautu.
63 The fire deuoured their chosen men, and their maides were not praised.
Uguns aprija viņu jaunekļus, un viņu jaunavām nedziedāja kāzu dziesmas.
64 Their Priestes fell by the sworde, and their widowes lamented not.
Viņu priesteri krita caur zobenu, un viņu atraitnes neraudāja.
65 But the Lord awaked as one out of sleepe, and as a strong man that after his wine crieth out,
Tad Tas Kungs uzmodās kā viens, kas gulējis, tā kā varonis kliedz, kas vīnu dzēris,
66 And smote his enemies in the hinder parts, and put them to a perpetuall shame.
Un sita Savus pretiniekus no aizmugures, un lika tos kaunā uz mūžīgiem laikiem,
67 Yet he refused the tabernacle of Ioseph, and chose not the tribe of Ephraim:
Un atmeta Jāzepa dzīvokli, un neizvēlēja Efraīma cilti,
68 But chose the tribe of Iudah, and mount Zion which he loued.
Bet izvēlēja Jūda cilti, Ciānas kalnu, ko Viņš mīlēja;
69 And he built his Sanctuarie as an high palace, like the earth, which he stablished for euer.
Un uztaisīja Savu svēto vietu kā debes'augstumu, stipru, kā pasauli, ko uz mūžīgiem laikiem radījis.
70 He chose Dauid also his seruant, and tooke him from the shepefolds.
Un Viņš izredzēja Dāvidu, Savu kalpu, un ņēma to no avju laidariem,
71 Euen from behinde the ewes with yong brought he him to feede his people in Iaakob, and his inheritance in Israel.
No zīdītāju avīm Viņš tam lika nākt, ganīt Jēkabu, Savu tautu un Israēli, Savu mantību.
72 So he fed them according to the simplicitie of his heart, and guided them by the discretion of his hands.
Un viņš tos ganīja ar skaidru sirdi, un tos valdīja ar prātīgu roku.