< Psalms 78 >
1 A Psalme to give instruction committed to Asaph. Heare my doctrine, O my people: incline your eares vnto the wordes of my mouth.
Nyanyian pengajaran Asaf. Dengarlah ajaranku, hai bangsaku, perhatikanlah kata-kataku.
2 I will open my mouth in a parable: I will declare high sentences of olde.
Aku mau mengucapkan pepatah dan perumpamaan, dan menerangkan teka-teki zaman dahulu,
3 Which we haue heard and knowen, and our fathers haue tolde vs.
hal-hal yang kami dengar dan kami terima, yang dikisahkan oleh nenek moyang kami.
4 Wee will not hide them from their children but to the generation to come we wil shewe the praises of the Lord his power also, and his wonderful woorkes that he hath done:
Kami tak mau merahasiakannya terhadap anak-anak kami; kami mau mewartakan kepada angkatan yang kemudian tentang kuasa TUHAN dan karya-karya-Nya yang besar, serta perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib.
5 How he established a testimonie in Iaakob, and ordeined a Law in Israel, which he commanded our fathers, that they shoulde teache their children:
Kepada bangsa Israel Ia memberi hukum-Nya, dan kepada keturunan Yakub perintah-Nya. Ia menyuruh nenek moyang kita mengajarkannya kepada anak-anak mereka,
6 That the posteritie might knowe it, and the children, which should be borne, should stand vp, and declare it to their children:
supaya angkatan berikut mengenal-Nya, lalu meneruskannya kepada anak-anak mereka.
7 That they might set their hope on God, and not forget the workes of God but keepe his commandements:
Dengan demikian mereka juga akan menaruh harapannya kepada Allah, dan tidak melupakan perbuatan-Nya, tetapi selalu taat pada perintah-Nya,
8 And not to bee as their fathers, a disobedient and rebellious generation: a generation that set not their heart aright, and whose spirite was not faithfull vnto God.
supaya mereka tidak seperti nenek moyang mereka yang suka memberontak dan mendurhaka; angkatan yang goyah imannya, dan tidak setia kepada Allah.
9 The children of Ephraim being armed and shooting with the bowe, turned backe in the day of battell.
Suku Efraim yang bersenjatakan panah dan busur, melarikan diri pada waktu bertempur.
10 They kept not the couenant of God, but refused to walke in his Lawe,
Mereka melanggar perjanjian Allah dengan mereka, dan tak mau taat kepada hukum-Nya.
11 And forgate his Actes, and his wonderfull woorkes that he had shewed them.
Mereka lupa akan perbuatan-perbuatan-Nya, dan hal-hal ajaib yang dinyatakan-Nya kepada mereka.
12 Hee did marueilous thinges in the sight of their fathers in the lande of Egypt: euen in the fielde of Zoan.
Di depan leluhur mereka, Allah membuat keajaiban di negeri Mesir, di dataran Zoan.
13 He deuided the Sea, and led them through: he made also the waters to stand as an heape.
Ia membelah laut, lalu menyeberangkan mereka; air ditegakkan-Nya seperti bendungan.
14 In the day time also hee led them with a cloude, and all the night with a light of fire.
Ia menuntun mereka dengan awan di waktu siang dan dengan terang api sepanjang malam.
15 He claue the rockes in the wildernes, and gaue them drinke as of the great depths.
Ia membelah gunung batu di padang gurun, dan memberi mereka minum berlimpah-limpah.
16 He brought floods also out of the stonie rocke; so that hee made the waters to descend like the riuers.
Bukit batu disuruh-Nya mengeluarkan air, lalu mengalirlah air seperti sungai.
17 Yet they sinned stil against him, and prouoked the Highest in the wildernesse,
Tetapi mereka terus berdosa terhadap Allah, di gurun mereka berontak terhadap Yang Mahatinggi.
18 And tempted God in their heartes in requiring meate for their lust.
Mereka sengaja mencobai Allah, dengan menuntut makanan yang mereka inginkan.
19 They spake against God also, saying, Can God prepare a table in the wildernesse?
Mereka melawan Allah dengan berkata, "Sanggupkah Allah memberi kita makan di padang gurun?
20 Behold, he smote the rocke, that the water gushed out, and the streames ouerflowed: can hee giue bread also? or prepare flesh for his people?
Memang Ia memukul gunung batu yang keras, sehingga air mengalir dengan deras. Tapi dapatkah Ia juga menyediakan roti dan memberi daging kepada umat-Nya?"
21 Therefore the Lord heard and was angrie, and the fire was kindled in Iaakob, and also wrath came vpon Israel,
Mendengar itu, Allah marah dan menyerang umat-Nya dengan api; kemarahan-Nya terhadap mereka semakin menjadi,
22 Because they beleeued not in God, and trusted not in his helpe.
sebab mereka tidak percaya kepada Allah, pada kuasa-Nya yang dapat menyelamatkan mereka.
23 Yet he had comanded the clouds aboue, and had opened the doores of heauen,
Meskipun begitu Ia memerintahkan langit untuk membuka pintu-pintunya.
24 And had rained downe MAN vpon them for to eate, and had giuen them of the wheate of heauen.
Ia menurunkan gandum dari surga, manna untuk makanan mereka.
25 Man did eate the bread of Angels: hee sent them meate ynough.
Ia memberi mereka makanan berlimpah; mereka makan roti malaikat.
26 He caused the Eastwinde to passe in the heauen, and through his power he brought in the Southwinde.
Ia juga menyuruh angin timur bertiup; oleh kuasa-Nya angin selatan berembus.
27 Hee rained flesh also vpon them as dust, and feathered foule as the sand of the sea.
Ia menurunkan burung-burung bagi umat-Nya, jumlahnya seperti pasir tidak terhitung.
28 And hee made it fall in the middes of their campe euen round about their habitations.
Dijatuhkan-Nya burung-burung itu di perkemahan di sekeliling tempat mereka berdiam.
29 So they did eate and were well filled: for he gaue them their desire.
Lalu makanlah mereka sampai kenyang, sebab Allah telah memberi apa yang mereka inginkan.
30 They were not turned from their lust, but the meate was yet in their mouthes,
Tapi nafsu mereka belum juga terpuaskan; jadi sementara mereka masih makan,
31 When the wrath of God came euen vpon them, and slew the strongest of them, and smote downe the chosen men in Israel.
Allah menjadi marah dan melawan mereka; dibunuh-Nya orang-orang Israel yang muda dan perkasa.
32 For all this, they sinned stil, and beleeued not his wonderous woorkes.
Meskipun begitu umat-Nya tetap berdosa, keajaiban-keajaiban-Nya tidak membuat mereka percaya.
33 Therefore their daies did hee consume in vanitie, and their yeeres hastily.
Maka Allah mengakhiri hidup mereka seperti napas, tahun-tahun mereka habis dalam ketakutan.
34 And when hee slewe them, they sought him and they returned, and sought God earely.
Tiap kali Allah membunuh beberapa di antara mereka, yang lain menyesal dan kembali kepada-Nya.
35 And they remembred that God was their strength, and the most high God their redeemer.
Mereka ingat bahwa Allah pelindung mereka, dan bahwa Yang Mahatinggi penyelamat mereka.
36 But they flattered him with their mouth, and dissembled with him with their tongue.
Tetapi mereka membohongi Dia, ucapan-ucapan mereka dusta belaka.
37 For their heart was not vpright with him: neither were they faithfull in his couenant.
Mereka tidak setia kepada-Nya dan tidak berpegang pada perjanjian-Nya.
38 Yet he being merciful forgaue their iniquitie, and destroied them not, but oft times called backe his anger, and did not stirre vp all his wrath.
Tapi Allah mengasihani dan mengampuni umat-Nya, dan tidak membinasakan mereka. Berkali-kali Ia menahan kemarahan-Nya, dan tidak melampiaskan murka-Nya.
39 For he remembered that they were flesh: yea, a winde that passeth and commeth not againe.
Ia ingat bahwa mereka hanya makhluk yang fana, seperti angin yang lewat dan tidak kembali.
40 How oft did they prouoke him in the wildernes? and grieue him in the desert?
Betapa sering mereka berontak terhadap Dia, dan menyakiti hati-Nya sewaktu di padang gurun.
41 Yea, they returned, and tempted God, and limited the Holie one of Israel.
Berulang kali mereka mencobai Allah, menyusahkan Yang Kudus, Allah Israel.
42 They remembered not his hand, nor the day when he deliuered them from the enemie,
Mereka tidak ingat akan kekuasaan-Nya, akan hari Ia membebaskan mereka dari lawan,
43 Nor him that set his signes in Egypt, and his wonders in the fielde of Zoan,
ketika Ia membuat keajaiban-keajaiban di Mesir, dan mujizat-mujizat di padang Zoan.
44 And turned their riuers into blood, and their floods, that they could not drinke.
Sungai-sungai mereka diubah-Nya menjadi darah, sehingga mereka tak dapat meminum airnya.
45 Hee sent a swarme of flies among them, which deuoured them, and frogs, which destroyed them.
Ia menyiksa mereka dengan lalat yang banyak, dan membiarkan tanah mereka dimusnahkan katak.
46 He gaue also their fruites vnto the caterpiller, and their labour vnto the grassehopper.
Ia mendatangkan ulat dan belalang, yang menghabiskan panen dan hasil ladang.
47 He destroied their vines with haile, and their wilde figge trees with the hailestone.
Ia merusakkan pohon anggur mereka dengan hujan batu, dan pohon-pohon ara mereka dengan embun beku.
48 He gaue their cattell also to the haile, and their flockes to the thunderboltes.
Ia membiarkan hujan es menimpa ternak mereka, dan halilintar menyambar hewan-hewan mereka.
49 Hee cast vpon them the fiercenesse of his anger, indignation and wrath, and vexation by the sending out of euill Angels.
Ia melampiaskan kemarahan-Nya yang menyala-nyala dengan mengutus sepasukan malaikat maut yang membuat mereka putus asa.
50 He made a way to his anger: he spared not their soule from death, but gaue their life to the pestilence,
Ia tidak menahan kemarahan-Nya atau menyayangi hidup mereka, tetapi membinasakan mereka dengan penyakit sampar.
51 And smote al the firstborne in Egypt, euen the beginning of their strength in the tabernacles of Ham.
Ia membunuh anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
52 But hee made his people to goe out like sheepe, and led them in the wildernes like a flocke.
Lalu Ia memimpin umat-Nya seperti kawanan domba, dan menuntun mereka melalui padang gurun.
53 Yea, he caried them out safely, and they feared not, and the Sea couered their enemies.
Dalam bimbingan-Nya mereka aman dan tidak takut, sedang musuh mereka tenggelam dalam laut.
54 And he brought them vnto the borders of his Sanctuarie: euen to this Mountaine, which his right hand purchased.
Lalu umat-Nya dibawa-Nya ke tanah-Nya yang suci, ke pegunungan yang direbut-Nya sendiri.
55 He cast out the heathe also before them, and caused them to fall to the lot of his inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
Di depan umat-Nya Ia mengusir penduduk di situ lalu dibagi-bagikan-Nya negeri itu kepada semua suku bangsa Israel, umat-Nya, sehingga mereka dapat mendiami kemah-kemah musuh.
56 Yet they tempted, and prouoked the most high God, and kept not his testimonies,
Tetapi mereka berontak dan menguji Allah Yang Mahatinggi, perintah-perintah-Nya tidak mereka taati.
57 But turned backe and delt falsely like their fathers: they turned like a deceitfull bowe.
Mereka berkhianat seperti leluhur mereka, dan tak dapat dipercaya seperti busur yang bengkok.
58 And they prouoked him to anger with their high places, and mooued him to wrath with their grauen images.
Mereka menantang Allah dengan tempat penyembahan berhala, dan membuat Ia cemburu dengan patung-patung mereka.
59 God heard this and was wroth, and greatly abhorred Israel,
Melihat itu, Allah sangat marah, dan menolak mereka mentah-mentah.
60 So that hee forsooke the habitation of Shilo, euen the Tabernacle where hee dwelt among men,
Ia meninggalkan kemah-Nya di Silo, tempat kediaman-Nya di antara manusia.
61 And deliuered his power into captiuitie, and his beautie into the enemies hand.
Ia membiarkan Peti Perjanjian-Nya ditawan; lambang kemuliaan-Nya direbut lawan.
62 And hee gaue vp his people to the sworde, and was angrie with his inheritance.
Ia marah kepada umat-Nya, milik pusaka-Nya, dan membiarkan mereka dibunuh dengan pedang.
63 The fire deuoured their chosen men, and their maides were not praised.
Pemuda-pemuda mereka dimakan api; tak ada yang mengawini gadis-gadis mereka.
64 Their Priestes fell by the sworde, and their widowes lamented not.
Imam-imam mereka dibunuh dengan pedang, janda-janda mereka tak dapat meratap.
65 But the Lord awaked as one out of sleepe, and as a strong man that after his wine crieth out,
Maka TUHAN bangkit seperti orang bangun tidur, seperti orang kuat sehabis minum anggur.
66 And smote his enemies in the hinder parts, and put them to a perpetuall shame.
Ia memukul mundur lawan-Nya, dan mengalahkan mereka untuk selama-lamanya.
67 Yet he refused the tabernacle of Ioseph, and chose not the tribe of Ephraim:
Tetapi Ia menolak keturunan Yusuf dan tidak memilih suku Efraim.
68 But chose the tribe of Iudah, and mount Zion which he loued.
Yang dipilih-Nya ialah suku Yehuda, dan Bukit Sion yang dicintai-Nya.
69 And he built his Sanctuarie as an high palace, like the earth, which he stablished for euer.
Ia membangun Rumah-Nya seperti kediaman-Nya di surga, dan seperti bumi, kukuh untuk selama-lamanya.
70 He chose Dauid also his seruant, and tooke him from the shepefolds.
Ia memilih Daud hamba-Nya, dan mengambil dia dari kawanan ternak,
71 Euen from behinde the ewes with yong brought he him to feede his people in Iaakob, and his inheritance in Israel.
dari tempat Ia memelihara induk domba, untuk menggembalakan Israel umat-Nya.
72 So he fed them according to the simplicitie of his heart, and guided them by the discretion of his hands.
Daud memelihara mereka dengan tulus ikhlas, dan membimbing mereka dengan cakap.