< Psalms 78 >

1 A Psalme to give instruction committed to Asaph. Heare my doctrine, O my people: incline your eares vnto the wordes of my mouth.
Oktató dal. Ászáftól. Figyelj, népem, tanomra, hajtsátok fületek szájam beszédjeire!
2 I will open my mouth in a parable: I will declare high sentences of olde.
Hadd nyitom meg példázattal szájamat, bugyogtatok rejtvényeket a hajdankorból.
3 Which we haue heard and knowen, and our fathers haue tolde vs.
Miket hallottunk és megtudtuk és őseink elbeszélték nekünk:
4 Wee will not hide them from their children but to the generation to come we wil shewe the praises of the Lord his power also, and his wonderful woorkes that he hath done:
nem titkoljuk el fiaiktól, az utóbbi nemzedéknek elbeszélve az Örökkévaló dicséreteit, hatalmát s csodás tetteit, melyeket mívelt.
5 How he established a testimonie in Iaakob, and ordeined a Law in Israel, which he commanded our fathers, that they shoulde teache their children:
Fölállított bizonyságot Jákóbban, tant helyezett el Izraélben, melyeket megparancsolt őseinknek, hogy azokat tudassák fiaikkal;
6 That the posteritie might knowe it, and the children, which should be borne, should stand vp, and declare it to their children:
azért, hogy tudja az utóbbi nemzedék, a születendő fiak, keljenek föl és beszéljék el az ő fiaiknak:
7 That they might set their hope on God, and not forget the workes of God but keepe his commandements:
hogy Istenbe vessék bizalmukat, s ne felejtsék el Isten cselekedeteit és parancsolatait óvják meg,
8 And not to bee as their fathers, a disobedient and rebellious generation: a generation that set not their heart aright, and whose spirite was not faithfull vnto God.
s ne legyenek mint őseik, makacskodó és engedetlen nemzedék, nemzedék, mely nem szilárdította szívét, s Istenhez nem volt hűséges a lelke.
9 The children of Ephraim being armed and shooting with the bowe, turned backe in the day of battell.
Efraim fiai, fegyverkezett íjászok, megfordultak a harcznak napján.
10 They kept not the couenant of God, but refused to walke in his Lawe,
Nem őrizték Isten szövetségét és vonakodtak tana szerint járni;
11 And forgate his Actes, and his wonderfull woorkes that he had shewed them.
elfelejtették cselekményeit és csodatotteit, melyeket láttatott velük.
12 Hee did marueilous thinges in the sight of their fathers in the lande of Egypt: euen in the fielde of Zoan.
Őseik előtt tett csodát Egyiptom országában, Czóan mezején.
13 He deuided the Sea, and led them through: he made also the waters to stand as an heape.
Meghasította a tengert a átvonultatta őket, s megállította gátképpen a vizeket.
14 In the day time also hee led them with a cloude, and all the night with a light of fire.
Vezette őket felhővel nappal, s egész éjjel tűz fényével.
15 He claue the rockes in the wildernes, and gaue them drinke as of the great depths.
Sziklákat hasított a pusztában, s itatta bőven mint mélységekből;
16 He brought floods also out of the stonie rocke; so that hee made the waters to descend like the riuers.
fakasztott folyó vizeket a szirtből, s aláeresztett folyamokként vizeket.
17 Yet they sinned stil against him, and prouoked the Highest in the wildernesse,
De még tovább is vétkeztek ellene, engedetlenkedve a Legfelső iránt a sivatagban.
18 And tempted God in their heartes in requiring meate for their lust.
Megkísértették Istent szivükben, eledelt kérvén vágyuknak.
19 They spake against God also, saying, Can God prepare a table in the wildernesse?
Isten ellen beszéltek, mondták: Bír-e Isten asztalt teríteni a pusztában?
20 Behold, he smote the rocke, that the water gushed out, and the streames ouerflowed: can hee giue bread also? or prepare flesh for his people?
Lám, ráütött a sziklára és vizek folytak és patakok ömlöttek: kenyeret is bír-e adni, avagy húst készíthet-e népének?
21 Therefore the Lord heard and was angrie, and the fire was kindled in Iaakob, and also wrath came vpon Israel,
Azért, meghallván az Örökkévaló, fölgerjedt, és tűz gyuladt ki Jákób ellen s harag is szállt föl Izraél ellen;
22 Because they beleeued not in God, and trusted not in his helpe.
mert nem hittek Istenben és nem bíztak segítségében.
23 Yet he had comanded the clouds aboue, and had opened the doores of heauen,
Megparancsolta tehát a felhőknek fölül és az ég ajtóit megnyitotta,
24 And had rained downe MAN vpon them for to eate, and had giuen them of the wheate of heauen.
hullatott rájuk mannát, hogy egyenek, égi gabonát adott nekik;
25 Man did eate the bread of Angels: hee sent them meate ynough.
menybeliek kenyerét ette az ember, eleséget küldött nekik jóllakásra.
26 He caused the Eastwinde to passe in the heauen, and through his power he brought in the Southwinde.
Keleti szelet indított az égen és hajtotta erejével a déli szelet;
27 Hee rained flesh also vpon them as dust, and feathered foule as the sand of the sea.
hullatott rájuk húst, mint a por, s mint a tengerek fövenye, szárnyas madarat;
28 And hee made it fall in the middes of their campe euen round about their habitations.
leesni engedte tábora közepébe, az ő hajlékai körül.
29 So they did eate and were well filled: for he gaue them their desire.
Ettek és jóllaktak nagyon és a mire vágyódtak, elhozta nekik.
30 They were not turned from their lust, but the meate was yet in their mouthes,
El sem álltak vágyuktól, még szájukban volt ételük,
31 When the wrath of God came euen vpon them, and slew the strongest of them, and smote downe the chosen men in Israel.
és Isten haragja ellenük fölszállt, öldökölt kövéreik közt és Izraél ifjait legörnyesztette.
32 For all this, they sinned stil, and beleeued not his wonderous woorkes.
Mindamellett még vétkeztek és nem hittek csodatetteiben;
33 Therefore their daies did hee consume in vanitie, and their yeeres hastily.
így hiábavalóságban fogyatta el napjaikat és esztendeiket rémületben.
34 And when hee slewe them, they sought him and they returned, and sought God earely.
Ha ölte őket, keresték őt és újra fölkeresték Istent,
35 And they remembred that God was their strength, and the most high God their redeemer.
megemlékeztek, hogy Isten a sziklájuk s a legfelső Isten a megváltójuk.
36 But they flattered him with their mouth, and dissembled with him with their tongue.
És hitegették őt szájukkal, és nyelvükkel hazudtak neki;
37 For their heart was not vpright with him: neither were they faithfull in his couenant.
de szivük nem volt szilárd iránta s nem voltak hűségesek szövetségében.
38 Yet he being merciful forgaue their iniquitie, and destroied them not, but oft times called backe his anger, and did not stirre vp all his wrath.
De ő irgalmas, megbocsát bűnt és nem pusztít, sokszorta elfordítja haragját és nem ébreszti föl egész hevét.
39 For he remembered that they were flesh: yea, a winde that passeth and commeth not againe.
Megemlékezett, hogy bús ők; lehellet, mely elszáll és meg nem tér.
40 How oft did they prouoke him in the wildernes? and grieue him in the desert?
Hányszor engedetlenkedtek iránta a pusztában, búsították a sivatagban!
41 Yea, they returned, and tempted God, and limited the Holie one of Israel.
Újra megkísértették Istent és Izraél szentjét felbőszítették,
42 They remembered not his hand, nor the day when he deliuered them from the enemie,
nem emlékeztek meg kezéről, a napról, melyen kiváltotta őket a szorongatótól,
43 Nor him that set his signes in Egypt, and his wonders in the fielde of Zoan,
hogy Egyiptomban tette jeleit és csodáit Czóan mezején.
44 And turned their riuers into blood, and their floods, that they could not drinke.
Vérré változtatta folyamaikat, hogy nem ihatták folyóvizeiket.
45 Hee sent a swarme of flies among them, which deuoured them, and frogs, which destroyed them.
Bocsátott rájuk gyülevész vadat és az emésztette őket, békát és az pusztította őket.
46 He gaue also their fruites vnto the caterpiller, and their labour vnto the grassehopper.
A tücsöknek adta át termésüket és szerzeményüket a sáskának.
47 He destroied their vines with haile, and their wilde figge trees with the hailestone.
Megölte jégesővel szőlőjüket, s vadfügefáikat jeges kővel.
48 He gaue their cattell also to the haile, and their flockes to the thunderboltes.
Átszolgáltatta a jégesőnek a barmukat és jószágukat a villámoknak.
49 Hee cast vpon them the fiercenesse of his anger, indignation and wrath, and vexation by the sending out of euill Angels.
Bocsátotta rájuk föllobbant haragját: felindulást, haragvást és szorongatást, vészangyalok csapatját.
50 He made a way to his anger: he spared not their soule from death, but gaue their life to the pestilence,
Ösvényt egyengetett haragjának, nem vonta meg a haláltól lelküket és éltüket kiszolgáltatta a dögvésznek;
51 And smote al the firstborne in Egypt, euen the beginning of their strength in the tabernacles of Ham.
megvert minden elsőszülöttet Egyiptomban, erők zsengéjét Chám sátraiban.
52 But hee made his people to goe out like sheepe, and led them in the wildernes like a flocke.
Elindította népét mint a juhokat és vezérelte mint a nyájat a pusztában;
53 Yea, he caried them out safely, and they feared not, and the Sea couered their enemies.
vezette őket bizton és nem rettegtek, ellenségeiket pedig elborította a tenger.
54 And he brought them vnto the borders of his Sanctuarie: euen to this Mountaine, which his right hand purchased.
Elvitte őket szent határába, a hegyhez, melyet jobbja szerzett.
55 He cast out the heathe also before them, and caused them to fall to the lot of his inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
Kiűzött előlük nemzeteket, juttatta azokat kiosztott birtokul és lakoztatta sátraikban Izraél törzseit.
56 Yet they tempted, and prouoked the most high God, and kept not his testimonies,
De megkísértették és engedetlenkedtek Isten a Legfelső, iránt és bízonyságaít nem őrizték meg.
57 But turned backe and delt falsely like their fathers: they turned like a deceitfull bowe.
Eltértek és hűtelenkedtek, mint őseik, megfordultak, mint a csalfa íj.
58 And they prouoked him to anger with their high places, and mooued him to wrath with their grauen images.
Bosszantották magaslataikkal és faragott képeikkel ingerelték.
59 God heard this and was wroth, and greatly abhorred Israel,
Hallotta Isten és fölháborodott és megvetette nagyon Izraélt.
60 So that hee forsooke the habitation of Shilo, euen the Tabernacle where hee dwelt among men,
Ott hagyta Síló hajlékát, a sátrat, ahol emberek közt lakozott.
61 And deliuered his power into captiuitie, and his beautie into the enemies hand.
Fogságra adta hatalmát, és dicsőségét szorongatónak a kezébe.
62 And hee gaue vp his people to the sworde, and was angrie with his inheritance.
Átszolgáltatta népét a kardnak és fölháborodott birtoka ellen.
63 The fire deuoured their chosen men, and their maides were not praised.
Ifjait tűz emésztette, hajadonai pedig nászéneket nem értek.
64 Their Priestes fell by the sworde, and their widowes lamented not.
Papjai a kard által estek el, és özvegyei nem siratták.
65 But the Lord awaked as one out of sleepe, and as a strong man that after his wine crieth out,
Ekkor fölébredt mint alvó az Úr, mint vitéz, ki felujjong bortól;
66 And smote his enemies in the hinder parts, and put them to a perpetuall shame.
s megverte szorongatóit, s meghátráltak; örök gyalázatot juttatott nekik.
67 Yet he refused the tabernacle of Ioseph, and chose not the tribe of Ephraim:
De megvetette József sátrát s Efraim törzsét nem választotta;
68 But chose the tribe of Iudah, and mount Zion which he loued.
hanem kiválasztotta Jehúda törzsét, Czión hegyét, melyet megszeretett.
69 And he built his Sanctuarie as an high palace, like the earth, which he stablished for euer.
És fölépítette, mint a magas eget, szentélyét, mint a földet, melyet örökre megalapított.
70 He chose Dauid also his seruant, and tooke him from the shepefolds.
S megválasztotta szolgáját Dávidot s elvette őt a juhok aklai mellől;
71 Euen from behinde the ewes with yong brought he him to feede his people in Iaakob, and his inheritance in Israel.
szoptatós juhok mögől hozta el őt, hogy legeltesse népét Jákóbot és Izraélt, az ő birtokát;
72 So he fed them according to the simplicitie of his heart, and guided them by the discretion of his hands.
legeltette is őket szívének gáncstalansága szerint, s kezei értelmességével vezette őket.

< Psalms 78 >