< Psalms 78 >

1 A Psalme to give instruction committed to Asaph. Heare my doctrine, O my people: incline your eares vnto the wordes of my mouth.
Vyučující, Azafovi. Pozoruj, lide můj, zákona mého, nakloňte uší svých k slovům úst mých.
2 I will open my mouth in a parable: I will declare high sentences of olde.
Otevru v podobenství ústa svá, vypravovati budu přípovídky starobylé.
3 Which we haue heard and knowen, and our fathers haue tolde vs.
Co jsme slýchali i poznali, a co nám otcové naši vypravovali,
4 Wee will not hide them from their children but to the generation to come we wil shewe the praises of the Lord his power also, and his wonderful woorkes that he hath done:
Nezatajíme toho před syny jejich, kteříž budoucím potomkům svým vypravovati budou chvály Hospodinovy, ano i moc jeho a divné skutky jeho, kteréž činil.
5 How he established a testimonie in Iaakob, and ordeined a Law in Israel, which he commanded our fathers, that they shoulde teache their children:
Neboť jest vyzdvihl svědectví v Jákobovi, a zákon vydal v Izraeli, což přikázal otcům našim, aby v známost uvodili synům svým,
6 That the posteritie might knowe it, and the children, which should be borne, should stand vp, and declare it to their children:
Aby to poznal věk potomní, synové, kteříž se zroditi měli, a ti povstanouce, aby vypravovali dítkám svým,
7 That they might set their hope on God, and not forget the workes of God but keepe his commandements:
Aby pokládali v Bohu naději svou, a nezapomínali se na skutky Boha silného, ale ostříhali přikázaní jeho,
8 And not to bee as their fathers, a disobedient and rebellious generation: a generation that set not their heart aright, and whose spirite was not faithfull vnto God.
Aby nebývali jako otcové jejich, pokolení zpurné a protivné, národ, kterýž nenapravil srdce svého, a nebyl věrný Bohu silnému duch jeho.
9 The children of Ephraim being armed and shooting with the bowe, turned backe in the day of battell.
Jako synové Efraim zbrojní, ač uměle z lučiště stříleli, však v čas boje zpět se obrátili,
10 They kept not the couenant of God, but refused to walke in his Lawe,
Nebo neostříhali smlouvy Boží, a v zákoně jeho zpěčovali se choditi.
11 And forgate his Actes, and his wonderfull woorkes that he had shewed them.
Zapomenuli se na činy jeho, a na divné skutky jeho, kteréž jim ukázal.
12 Hee did marueilous thinges in the sight of their fathers in the lande of Egypt: euen in the fielde of Zoan.
Před otci jejich činil divy v zemi Egyptské, na poli Soan.
13 He deuided the Sea, and led them through: he made also the waters to stand as an heape.
Rozdělil moře, a převedl je; učinil, aby stály vody jako hromada.
14 In the day time also hee led them with a cloude, and all the night with a light of fire.
Vedl je ve dne v oblace, a každé noci v jasném ohni.
15 He claue the rockes in the wildernes, and gaue them drinke as of the great depths.
Protrhl skály na poušti, a napájel je jako z propastí velikých.
16 He brought floods also out of the stonie rocke; so that hee made the waters to descend like the riuers.
Vyvedl potoky z skály, a učinil, aby vody tekly jako řeky.
17 Yet they sinned stil against him, and prouoked the Highest in the wildernesse,
A však vždy přičíněli hříchů proti němu, a popouzeli Nejvyššího na poušti.
18 And tempted God in their heartes in requiring meate for their lust.
A pokoušeli Boha silného v srdci svém, žádajíce pokrmu podlé líbosti své.
19 They spake against God also, saying, Can God prepare a table in the wildernesse?
A mluvili proti Bohu, řkouce: Zdaliž bude moci Bůh silný připraviti stůl na této poušti?
20 Behold, he smote the rocke, that the water gushed out, and the streames ouerflowed: can hee giue bread also? or prepare flesh for his people?
Aj, udeřilť jest v skálu, a tekly vody, a řeky se rozvodnily. Zdali také bude moci dáti chleba? Zdali nastrojí masa lidu svému?
21 Therefore the Lord heard and was angrie, and the fire was kindled in Iaakob, and also wrath came vpon Israel,
A protož uslyšav Hospodin, rozhněval se, a oheň zažžen jest proti Jákobovi, a prchlivost vstoupila na Izraele,
22 Because they beleeued not in God, and trusted not in his helpe.
Proto že se nedověřili Bohu, a neměli naděje v spasení jeho,
23 Yet he had comanded the clouds aboue, and had opened the doores of heauen,
Ačkoli rozkázal oblakům shůry, a průduchy nebeské otevřel,
24 And had rained downe MAN vpon them for to eate, and had giuen them of the wheate of heauen.
A dštil na ně mannou ku pokrmu, a obilé nebeské dával jim.
25 Man did eate the bread of Angels: hee sent them meate ynough.
Chléb mocných jedl člověk, seslal jim pokrmů do sytosti.
26 He caused the Eastwinde to passe in the heauen, and through his power he brought in the Southwinde.
Obrátil vítr východní u povětří, a přivedl mocí svou vítr polední.
27 Hee rained flesh also vpon them as dust, and feathered foule as the sand of the sea.
I dštil na ně masem jako prachem, a ptactvem pernatým jako pískem mořským.
28 And hee made it fall in the middes of their campe euen round about their habitations.
Spustil je do prostřed vojska jejich, a všudy vůkol stanů jejich.
29 So they did eate and were well filled: for he gaue them their desire.
I jedli, a nasyceni jsou hojně, a dal jim to, čehož žádali.
30 They were not turned from their lust, but the meate was yet in their mouthes,
Ještě nevyplnili žádosti své, ještě pokrm byl v ústech jejich,
31 When the wrath of God came euen vpon them, and slew the strongest of them, and smote downe the chosen men in Israel.
A v tom prchlivost Boží připadla na ně, a zbil tučné jejich, a přední Izraelské porazil.
32 For all this, they sinned stil, and beleeued not his wonderous woorkes.
S tím se vším vždy ještě hřešili, a nevěřili předivným skutkům jeho.
33 Therefore their daies did hee consume in vanitie, and their yeeres hastily.
A protož dopustil na ně, že marně skonali dny své, a léta svá s chvátáním.
34 And when hee slewe them, they sought him and they returned, and sought God earely.
Když je hubil, jestliže ho hledali, a zase k Bohu silnému hned na úsvitě se navraceli,
35 And they remembred that God was their strength, and the most high God their redeemer.
Rozpomínajíce se na to, že Bůh byl skála jejich, a Bůh silný nejvyšší vykupitel jejich:
36 But they flattered him with their mouth, and dissembled with him with their tongue.
(Ačkoli mu s pochlebenstvím mluvili ústy svými, a jazykem svým lhali jemu.
37 For their heart was not vpright with him: neither were they faithfull in his couenant.
A srdce jejich nebylo upřímé před ním, aniž se věrně měli v smlouvě jeho),
38 Yet he being merciful forgaue their iniquitie, and destroied them not, but oft times called backe his anger, and did not stirre vp all his wrath.
On jsa milosrdný, odpouštěl nepravosti jejich, a nezahladil jich; častokrát odvracel hněv svůj, a nevzbuzoval vší zůřivosti své.
39 For he remembered that they were flesh: yea, a winde that passeth and commeth not againe.
Nebo pamatoval, že jsou tělo, vítr, kterýž odchází, a nenavracuje se zase.
40 How oft did they prouoke him in the wildernes? and grieue him in the desert?
Kolikrát jsou ho dráždili na poušti, a k bolesti přivodili na pustinách.
41 Yea, they returned, and tempted God, and limited the Holie one of Israel.
Týž i týž navracujíce se, pokoušeli Boha silného, a svatému Izraelskému cíle vyměřovali.
42 They remembered not his hand, nor the day when he deliuered them from the enemie,
Nepamatovali na moc jeho, a na ten den, v kterémž je vysvobodil z ssoužení,
43 Nor him that set his signes in Egypt, and his wonders in the fielde of Zoan,
Když činil v Egyptě znamení svá, a zázraky své na poli Soan,
44 And turned their riuers into blood, and their floods, that they could not drinke.
Když obrátil v krev řeky a potoky jejich, tak že jich píti nemohli.
45 Hee sent a swarme of flies among them, which deuoured them, and frogs, which destroyed them.
Dopustil na ně směsici žížal, aby je žraly, a žáby, aby je hubily.
46 He gaue also their fruites vnto the caterpiller, and their labour vnto the grassehopper.
A dal chroustům úrody jejich, a úsilí jejich kobylkám.
47 He destroied their vines with haile, and their wilde figge trees with the hailestone.
Stloukl krupami réví jejich, a stromy fíkové jejich ledem.
48 He gaue their cattell also to the haile, and their flockes to the thunderboltes.
Vydal krupobití na hovada jejich, a na dobytek jejich uhlí řeřavé.
49 Hee cast vpon them the fiercenesse of his anger, indignation and wrath, and vexation by the sending out of euill Angels.
Poslal na ně prchlivost hněvu svého, rozpálení, zůřivost i ssoužení, dopustiv na ně anděly zlé.
50 He made a way to his anger: he spared not their soule from death, but gaue their life to the pestilence,
Uprostrannil stezku prchlivosti své, neuchoval od smrti duše jejich, ano i na hovada jejich mor dopustil.
51 And smote al the firstborne in Egypt, euen the beginning of their strength in the tabernacles of Ham.
A pobil všecko prvorozené v Egyptě, prvotiny síly v staních Chamových.
52 But hee made his people to goe out like sheepe, and led them in the wildernes like a flocke.
Ale lid svůj vyvedl jako ovce, a vodil se s nimi jako s stádem po poušti.
53 Yea, he caried them out safely, and they feared not, and the Sea couered their enemies.
Vodil je v bezpečnosti, tak že nestrašili, nepřátely pak jejich přikrylo moře,
54 And he brought them vnto the borders of his Sanctuarie: euen to this Mountaine, which his right hand purchased.
Až je přivedl ku pomezí svatosti své, na horu tu, kteréž dobyla pravice jeho.
55 He cast out the heathe also before them, and caused them to fall to the lot of his inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
Vyhnav před tváří jejich národy, způsobil to, aby jim na provazec dědictví jejich přišli, a aby přebývala v staních jejich pokolení Izraelská.
56 Yet they tempted, and prouoked the most high God, and kept not his testimonies,
Však vždy předce pokoušeli a dráždili Boha nejvyššího, a svědectví jeho neostříhali.
57 But turned backe and delt falsely like their fathers: they turned like a deceitfull bowe.
Ale zpět odšedše, převráceně činili, jako i předkové jejich; uchýlili se jako mylné lučiště.
58 And they prouoked him to anger with their high places, and mooued him to wrath with their grauen images.
Nebo popouzeli ho výsostmi svými, a rytinami svými k horlení přivedli jej.
59 God heard this and was wroth, and greatly abhorred Israel,
Slyšel Bůh, a rozhněval se, a u velikou ošklivost vzal Izraele,
60 So that hee forsooke the habitation of Shilo, euen the Tabernacle where hee dwelt among men,
Tak že opustiv příbytek v Sílo, stánek, kterýž postavil mezi lidmi,
61 And deliuered his power into captiuitie, and his beautie into the enemies hand.
Vydal v zajetí sílu svou, a slávu svou v ruce nepřítele.
62 And hee gaue vp his people to the sworde, and was angrie with his inheritance.
Dal pod meč lid svůj, a na dědictví své se rozhněval.
63 The fire deuoured their chosen men, and their maides were not praised.
Mládence jeho sežral oheň, a panny jeho nebyly chváleny.
64 Their Priestes fell by the sworde, and their widowes lamented not.
Kněží jejich od meče padli, a vdovy jejich neplakaly.
65 But the Lord awaked as one out of sleepe, and as a strong man that after his wine crieth out,
Potom pak procítil Pán jako ze sna, jako silný rek, kterýž po víně sobě vykřikuje.
66 And smote his enemies in the hinder parts, and put them to a perpetuall shame.
A ranil nepřátely své po zadu, a u věčné pohanění je vydal.
67 Yet he refused the tabernacle of Ioseph, and chose not the tribe of Ephraim:
Ačkoli pak pohrdl stánkem Jozefovým, a pokolení Efraimova nevyvolil,
68 But chose the tribe of Iudah, and mount Zion which he loued.
Však vyvolil pokolení Judovo, horu Sion, kterouž zamiloval.
69 And he built his Sanctuarie as an high palace, like the earth, which he stablished for euer.
A vystavěl sobě, jako hrad vysoký, svatyni svou, jako zemi, kterouž utvrdil na věky.
70 He chose Dauid also his seruant, and tooke him from the shepefolds.
A vyvolil Davida služebníka svého, vzav jej od chlévů stáda.
71 Euen from behinde the ewes with yong brought he him to feede his people in Iaakob, and his inheritance in Israel.
Když chodil za ovcemi březími, zavedl jej, aby pásl Jákoba, lid jeho, a Izraele, dědictví jeho.
72 So he fed them according to the simplicitie of his heart, and guided them by the discretion of his hands.
Kterýž pásl je v upřímnosti srdce svého, a zvláštní opatrností rukou svých vodil je.

< Psalms 78 >