< Psalms 77 >
1 For the excellent musician Ieduthun. A Psalme committed to Asaph. My voyce came to God, when I cryed: my voyce came to God, and he heard me.
Начальнику хора Идифумова. Псалом Асафа. Глас мой к Богу, и я буду взывать; глас мой к Богу, и Он услышит меня.
2 In the day of my trouble I sought ye Lord: my sore ranne and ceased not in the night: my soule refused comfort.
В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения.
3 I did thinke vpon God, and was troubled: I praied, and my spirit was full of anguish. (Selah)
Вспоминаю о Боге и трепещу; помышляю, и изнемогает дух мой.
4 Thou keepest mine eyes waking: I was astonied and could not speake.
Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить.
5 Then I considered the daies of olde, and the yeeres of ancient time.
Размышляю о днях древних, о летах веков минувших;
6 I called to remembrance my song in the night: I communed with mine owne heart, and my spirit searched diligently.
припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает:
7 Will the Lord absent him selfe for euer? and will he shewe no more fauour?
неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить?
8 Is his mercie cleane gone for euer? doeth his promise faile for euermore?
неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его в род и род?
9 Hath God forgotten to be mercifull? hath he shut vp his teder mercies in displeasure? (Selah)
неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои?
10 And I sayde, This is my death: yet I remembred the yeeres of the right hand of the most High.
И сказал я: “вот мое горе - изменение десницы Всевышнего”.
11 I remembred the workes of the Lord: certainely I remembred thy wonders of olde.
Буду вспоминать о делах Господа; буду вспоминать о чудесах Твоих древних;
12 I did also meditate all thy woorkes, and did deuise of thine actes, saying,
буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях.
13 Thy way, O God, is in the Sanctuarie: who is so great a God as our God!
Боже! свят путь Твой. Кто Бог так великий, как Бог наш!
14 Thou art ye God that doest wonders: thou hast declared thy power among the people.
Ты - Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Свое среди народов;
15 Thou hast redeemed thy people with thine arme, euen the sonnes of Iaakob and Ioseph. (Selah)
Ты избавил мышцею народ Твой, сынов Иакова и Иосифа.
16 The waters sawe thee, O God: the waters sawe thee, and were afraide: yea, the depths trembled.
Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны.
17 The cloudes powred out water: the heauens gaue a sounde: yea, thine arrowes went abroade.
Облака изливали воды, тучи издавали гром, и стрелы Твои летали.
18 The voyce of thy thunder was rounde about: the lightnings lightened the worlde: the earth trembled and shooke.
Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась.
19 Thy way is in the Sea, and thy paths in the great waters, and thy footesteps are not knowen.
Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы.
20 Thou diddest leade thy people like sheepe by the hand of Moses and Aaron.
Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона.