< Psalms 77 >
1 For the excellent musician Ieduthun. A Psalme committed to Asaph. My voyce came to God, when I cryed: my voyce came to God, and he heard me.
Przedniejszemu śpiewakowi dla Jedytuna psalm Asafowy. Głos mój podnoszę do Boga, kiedy wołam; głos mój podnoszę do Boga, aby mię wysłuchał.
2 In the day of my trouble I sought ye Lord: my sore ranne and ceased not in the night: my soule refused comfort.
W dzień utrapienia mego szukałem Pana: wyciągałem w nocy ręce moje bez przestania, a nie dała się ucieszyć dusza moja.
3 I did thinke vpon God, and was troubled: I praied, and my spirit was full of anguish. (Selah)
Wspominałem na Boga, a trwożyłem sobą; rozmyślałem, a utrapieniem ściśniony był duch mój. (Sela)
4 Thou keepest mine eyes waking: I was astonied and could not speake.
Zatrzymywałeś oczy moje, aby czuły; potartym był, ażem nie mógł mówić.
5 Then I considered the daies of olde, and the yeeres of ancient time.
Przychodziły mi na pamięć dni przeszłe i lata dawne.
6 I called to remembrance my song in the night: I communed with mine owne heart, and my spirit searched diligently.
Wspominałem sobie na śpiewanie moje; w nocym w sercu swem rozmyślał, i wywiadywał się o tem duch mój, mówiąc:
7 Will the Lord absent him selfe for euer? and will he shewe no more fauour?
Izali mię na wieki odrzuci Pan, a więcej mi już łaski nie ukaże?
8 Is his mercie cleane gone for euer? doeth his promise faile for euermore?
Izali do końca ustanie miłosierdzie jego, i koniec weźmie słowo od rodzaju aż do rodzaju? Izali zapomniał Bóg zmiłować się?
9 Hath God forgotten to be mercifull? hath he shut vp his teder mercies in displeasure? (Selah)
Izali zatrzymał w gniewie litości swoje? (Sela)
10 And I sayde, This is my death: yet I remembred the yeeres of the right hand of the most High.
I rzekłem: Toć jest śmierć moja; wszakże prawica Najwyższego uczyni odmianę.
11 I remembred the workes of the Lord: certainely I remembred thy wonders of olde.
Wspominać sobie będę na sprawy Pańskie, a przypominać sobie będę dziwne sprawy twoje, zdawna uczynione.
12 I did also meditate all thy woorkes, and did deuise of thine actes, saying,
I będę rozmyślał o wszelkiem dziele twojem, i o uczynkach twoich będę mówił:
13 Thy way, O God, is in the Sanctuarie: who is so great a God as our God!
Boże! święta jest droga twoja. Któryż Bóg jest tak wielki, jako Bóg nasz?
14 Thou art ye God that doest wonders: thou hast declared thy power among the people.
Tyś jest Bóg, który czynisz cuda; podałeś do znajomości między narody moc twoję.
15 Thou hast redeemed thy people with thine arme, euen the sonnes of Iaakob and Ioseph. (Selah)
Odkupiłeś ramieniem twojem lud swój, syny Jakóbowe i Józefowe. (Sela)
16 The waters sawe thee, O God: the waters sawe thee, and were afraide: yea, the depths trembled.
Widziały cię wody, o Boże! widziały cię wody, i ulękły się, i wzruszyły się przepaści.
17 The cloudes powred out water: the heauens gaue a sounde: yea, thine arrowes went abroade.
Obłoki wydały powodzi; niebiosa wydały gromy, a strzały twoje tam i sam biegały.
18 The voyce of thy thunder was rounde about: the lightnings lightened the worlde: the earth trembled and shooke.
Huczało grzmienie twoje po obłokach, błyskawice oświeciły okrąg ziemi, ziemia się wzruszyła i zatrzęsła.
19 Thy way is in the Sea, and thy paths in the great waters, and thy footesteps are not knowen.
Przez morze była droga twoja, a ścieżki twoje przez wody wielkie, wszakże śladów twoich nie było.
20 Thou diddest leade thy people like sheepe by the hand of Moses and Aaron.
Prowadziłeś lud twój, jako stado owiec, przez rękę Mojżesza i Aarona.