< Psalms 77 >
1 For the excellent musician Ieduthun. A Psalme committed to Asaph. My voyce came to God, when I cryed: my voyce came to God, and he heard me.
I KIN likwirki ngil ai ong Kot, ong Kot, me i pan likwir ong, o i me kotin mangi ia.
2 In the day of my trouble I sought ye Lord: my sore ranne and ceased not in the night: my soule refused comfort.
Ni ai ansau apwal, i kin rapaki Ieowa; ni pong pa i kin u wei o sota kin dukedi, pwe ngen i sota kak insenemaula.
3 I did thinke vpon God, and was troubled: I praied, and my spirit was full of anguish. (Selah)
Ni ai tamanda Kot, i kin asengokida, ni ai madamadaua, ngen i kin luetala. (Sela)
4 Thou keepest mine eyes waking: I was astonied and could not speake.
Kom kin kotin kolekol por en mas ai, pwe ira en papat; ngai inen en luet, solar itar ong lokaia.
5 Then I considered the daies of olde, and the yeeres of ancient time.
I kin lamelame duen ran en mas akan, duen par akan me samalar.
6 I called to remembrance my song in the night: I communed with mine owne heart, and my spirit searched diligently.
Ni pong i kin lamelame duen ai kasang arp, o mongiong i kin madamadaua; ngen i kin raparapaki.
7 Will the Lord absent him selfe for euer? and will he shewe no more fauour?
Kalelapok, Ieowa pan kotin ongiong kokolata, o a sota pan kotin maki ong?
8 Is his mercie cleane gone for euer? doeth his promise faile for euermore?
A kalangan roselar melel, o a inau imwisokalar kokolata?
9 Hath God forgotten to be mercifull? hath he shut vp his teder mercies in displeasure? (Selah)
Kot kotin malielar a mak ong kit, o a karirikilar ongiong a kalangan? (Sela)
10 And I sayde, This is my death: yet I remembred the yeeres of the right hand of the most High.
Ari so, i indadar: Mepukat me mau ong ia; pali maun en lim en me Lapalap pan kak dorela meakaros.
11 I remembred the workes of the Lord: certainely I remembred thy wonders of olde.
I me i kin taman kida wiawian Ieowa; melel i kin tamanda omui manaman akan sang mas o,
12 I did also meditate all thy woorkes, and did deuise of thine actes, saying,
O madamadaua duen omui wiawia kan karos, o kilekilang duen omui dodok.
13 Thy way, O God, is in the Sanctuarie: who is so great a God as our God!
Maing Kot, al omui me pung. Ia wasa amen Kot manaman mia dueta Kaun o?
14 Thou art ye God that doest wonders: thou hast declared thy power among the people.
Komui ta Kot me kin wia manaman akan. Komui kotin kasansaledar omui manaman nan pung en wei kan.
15 Thou hast redeemed thy people with thine arme, euen the sonnes of Iaakob and Ioseph. (Selah)
Komui kotin dore kila sapwilim omui kan omui manaman, iei seri en Iakop o Iosep akan. (Sela)
16 The waters sawe thee, O God: the waters sawe thee, and were afraide: yea, the depths trembled.
Pil akan ariri komui, Maing Kot, pil akan ariri komui, rap masapwekadar, o wasa lol rererdar.
17 The cloudes powred out water: the heauens gaue a sounde: yea, thine arrowes went abroade.
Tapok kalaimun akan kamoredier pil, tapok kan wiadar nansapwe, o liol piripir sili.
18 The voyce of thy thunder was rounde about: the lightnings lightened the worlde: the earth trembled and shooke.
Nansapwe wiauier nanlang; sapwilim omui liol akan kamaraini sappa; sappa mokieda o rerer.
19 Thy way is in the Sea, and thy paths in the great waters, and thy footesteps are not knowen.
Al omui mi nan madau, al omui tätik nan pil kalaimun akan, o sota me kaan aluwilu omui.
20 Thou diddest leade thy people like sheepe by the hand of Moses and Aaron.
Kom kotin kalua sapwilim omui kan dueta pwin eu ren Moses o Aron.