< Psalms 77 >
1 For the excellent musician Ieduthun. A Psalme committed to Asaph. My voyce came to God, when I cryed: my voyce came to God, and he heard me.
Ki te tino kaiwhakatangi, ki a Ierutunu. He himene na Ahapa. Ki te Atua toku reo, e karanga nei ahau, ki te Atua toku reo, a tera e tahuri mai tona taringa ki ahau.
2 In the day of my trouble I sought ye Lord: my sore ranne and ceased not in the night: my soule refused comfort.
I rapu ahau ki te Ariki i te ra o toku pouri: maro tonu toku ringa i te po, kihai ano i pepeke; kihai toku wairua i pai kia whakamarietia.
3 I did thinke vpon God, and was troubled: I praied, and my spirit was full of anguish. (Selah)
E mahara ana ahau ki te Atua, a e pouri ana: kei te whakaaroaro, a ngaro iho toku wairua. (Hera)
4 Thou keepest mine eyes waking: I was astonied and could not speake.
E puritia ana e koe oku kanohi kia mataara tonu; he pouri ahau, te ahei te korero.
5 Then I considered the daies of olde, and the yeeres of ancient time.
Ka hoki oku whakaaro ki nga ra onamata, ki nga tau o tua iho.
6 I called to remembrance my song in the night: I communed with mine owne heart, and my spirit searched diligently.
E whakamahara ana ahau ki taku waiata i te po, e korerorero ana ki toku ngakau e rapurapu ana toku wairua.
7 Will the Lord absent him selfe for euer? and will he shewe no more fauour?
Tera ranei te Ariki e panga tonu ake ake? A heoi ano ranei ana manakohanga mai?
8 Is his mercie cleane gone for euer? doeth his promise faile for euermore?
Kua kahore ranei tana mahi tohu mo ake tonu atu? Kua whati ranei tana kupu a ake ake?
9 Hath God forgotten to be mercifull? hath he shut vp his teder mercies in displeasure? (Selah)
Kua wareware ranei te Atua ki te atawhai? Kua riri ranei ia, a tutakina atu ana e ia tona aroha? (Hera)
10 And I sayde, This is my death: yet I remembred the yeeres of the right hand of the most High.
Na ka mea ahau, Ko toku ngoikore tenei: otira ka mahara ahau ki nga tau o te ringa matau o te Runga Rawa.
11 I remembred the workes of the Lord: certainely I remembred thy wonders of olde.
Ka mahara ahau ki nga mahi a Ihowa; ae ra, ka mahara ahau ki au mea whakamiharo o tua iho.
12 I did also meditate all thy woorkes, and did deuise of thine actes, saying,
Ka whakaaro hoki ahau ki au meatanga katoa, ka purakau ki au mahi.
13 Thy way, O God, is in the Sanctuarie: who is so great a God as our God!
E te Atua, kei te wahi tapu tou ara: ko wai te atua nui hei rite ki te Atua?
14 Thou art ye God that doest wonders: thou hast declared thy power among the people.
Ko koe te Atua e mahi nei i nga mea whakamiharo: kua whakapuakina e koe tou kaha i waenganui o nga iwi.
15 Thou hast redeemed thy people with thine arme, euen the sonnes of Iaakob and Ioseph. (Selah)
Hokona ana e tou ringa tau iwi, nga tama a Hakopa raua ko Hohepa. (Hera)
16 The waters sawe thee, O God: the waters sawe thee, and were afraide: yea, the depths trembled.
I kite nga wai i a koe, e te Atua i kite nga wai i a koe, mataku ana: i oho ano nga rire.
17 The cloudes powred out water: the heauens gaue a sounde: yea, thine arrowes went abroade.
Ringihia ana he wai e nga kapua, puaki ana te haruru o nga rangi: rererere ana au pere.
18 The voyce of thy thunder was rounde about: the lightnings lightened the worlde: the earth trembled and shooke.
I roto i te awhiowhio te haruru o tau whatitiri: marama noa te ao i nga uira; wiri ana te whenua, oioi ana.
19 Thy way is in the Sea, and thy paths in the great waters, and thy footesteps are not knowen.
I te moana tou ara, i nga wai nui tou huarahi, e kore ano e kitea ou takahanga.
20 Thou diddest leade thy people like sheepe by the hand of Moses and Aaron.
He mea arahi e koe tau iwi ano he kahui, ara e te ringa o Mohi raua ko Arona.