< Psalms 77 >
1 For the excellent musician Ieduthun. A Psalme committed to Asaph. My voyce came to God, when I cryed: my voyce came to God, and he heard me.
2 In the day of my trouble I sought ye Lord: my sore ranne and ceased not in the night: my soule refused comfort.
Amy andro nahampohek’ ahiy t’ie nipay i Talè; an-taña nahity, tsy nigebañe te haleñe; nifoneñe tsy hohòeñe ty foko.
3 I did thinke vpon God, and was troubled: I praied, and my spirit was full of anguish. (Selah)
Ie mahatiahy iraho, ry Andrianañahare le mitretretretre, ie tsakorèko, le mitoirañe ty troko. Selà
4 Thou keepest mine eyes waking: I was astonied and could not speake.
Tana’o tsy hikòpoke o holi-masokoo; embetse iraho tsy mahafivolañe.
5 Then I considered the daies of olde, and the yeeres of ancient time.
Nereñereko o andro taoloo, o taoñe haehaeo,
6 I called to remembrance my song in the night: I communed with mine owne heart, and my spirit searched diligently.
Tiahiko o nititihako an-kaleñeo; mifañaoñe ami’ty troko iraho, le hoe ty fitsakorean-troko:
7 Will the Lord absent him selfe for euer? and will he shewe no more fauour?
Haitoa’ i Talè zafe-anake hao? le lia’e tsy hisohe’e hao?
8 Is his mercie cleane gone for euer? doeth his promise faile for euermore?
Fa modo kitro añ’afe’e hao ty fiferenaiña’e? Fa nilesa kitro-katroke hao i nampitamae’ey?
9 Hath God forgotten to be mercifull? hath he shut vp his teder mercies in displeasure? (Selah)
Nihaliñon’Añahare hao ty fatariha’e? nagabe’e an-kaviñerañe ao hao i fitretreza’ey? Selà
10 And I sayde, This is my death: yet I remembred the yeeres of the right hand of the most High.
Le hoe raho: Zao ty halemeako: Ie ataoko ho mete miova ty fitàn-kavana’ i Andindimoneñey.
11 I remembred the workes of the Lord: certainely I remembred thy wonders of olde.
Ho tiahiko ty fitoloña’ Ià, hahatsikaitse o raha tsitantane nanoe’o haehaeo.
12 I did also meditate all thy woorkes, and did deuise of thine actes, saying,
Ho hene tsakorèko o fitoloña’oo, hereñerèko o tolon-draha’oo.
13 Thy way, O God, is in the Sanctuarie: who is so great a God as our God!
Ry Andrianañahare, masiñe ty lala’o; ia ty ndrahare ra’elahy hañirinkiriñe aman’ Añahare?
14 Thou art ye God that doest wonders: thou hast declared thy power among the people.
Ihe ro Andrianañahare mitolon-kalatsàñe! fa naboa’o am’ ondatio ty haozara’o.
15 Thou hast redeemed thy people with thine arme, euen the sonnes of Iaakob and Ioseph. (Selah)
Nijebañem-pità’o ondati’oo, o tarira’ Iakobe naho Iosefeo. Selà
16 The waters sawe thee, O God: the waters sawe thee, and were afraide: yea, the depths trembled.
Nahatrea Azo o ranoo, ry Andrianañahare, ie nahatrea azo i ranoy le nivalitaboake! nitabohazake i lalekey.
17 The cloudes powred out water: the heauens gaue a sounde: yea, thine arrowes went abroade.
Nampikojojoake orañe o rahoñeo; nigorogodoiñe i likerañey, nimb’etia mb’atia ka o ana-pale’oo.
18 The voyce of thy thunder was rounde about: the lightnings lightened the worlde: the earth trembled and shooke.
Tam-po’ i tangololahiy ty fivola’ i ampi’oy; nampireandreañe’ i helatsey ty voatse toy! nihondrahondra naho niozoñozoñe ty tane toy.
19 Thy way is in the Sea, and thy paths in the great waters, and thy footesteps are not knowen.
Nitoañe’ i lala’oy i riakey, i rano jabajabay ty nilalan-tsile’o; vaho tsy nioniñe o liam-pandia’oo.
20 Thou diddest leade thy people like sheepe by the hand of Moses and Aaron.
Narahe’o hoe lia-raike ondati’oo, am-pità’ i Mosè naho i Aharone.