< Psalms 77 >

1 For the excellent musician Ieduthun. A Psalme committed to Asaph. My voyce came to God, when I cryed: my voyce came to God, and he heard me.
エドトンの體にしたがひて伶長にうたはしめたるアサフのうた 我わがこゑをあげて神によばはん われ聲を神にあげなばその耳をわれにかたぶけたまはん
2 In the day of my trouble I sought ye Lord: my sore ranne and ceased not in the night: my soule refused comfort.
わがなやみの日にわれ主をたづねまつれり 夜わが手をのべてゆるむることなかりき わがたましひは慰めらるるをいなみたり
3 I did thinke vpon God, and was troubled: I praied, and my spirit was full of anguish. (Selah)
われ神をおもひいでて打なやむ われ思ひなげきてわが霊魂おとろへぬ (セラ)
4 Thou keepest mine eyes waking: I was astonied and could not speake.
なんぢはわが眼をささへて閉がしめたまはず 我はものいふこと能はぬほどに惱みたり
5 Then I considered the daies of olde, and the yeeres of ancient time.
われむかしの日いにしへの年をおもへり
6 I called to remembrance my song in the night: I communed with mine owne heart, and my spirit searched diligently.
われ夜わが歌をむもひいづ 我わが心にてふかくおもひわが霊魂はねもころに尋ねもとむ
7 Will the Lord absent him selfe for euer? and will he shewe no more fauour?
主はとこしへに棄たまふや 再びめぐみを垂たまはざるや
8 Is his mercie cleane gone for euer? doeth his promise faile for euermore?
その憐憫はのこりなく永遠にさり そのちかひは世々ながく廃れたるや
9 Hath God forgotten to be mercifull? hath he shut vp his teder mercies in displeasure? (Selah)
神は恩をほどこすことを忘れたまふや 怒をもてそのあはれみを絨たまふや (セラ)
10 And I sayde, This is my death: yet I remembred the yeeres of the right hand of the most High.
斯るときに我いへらく此はただわが弱きがゆゑのみいで至上者のみぎの手のもろもろの年をおもひいでん
11 I remembred the workes of the Lord: certainely I remembred thy wonders of olde.
われヤハの作爲をのべとなへん われ往古よりありし汝がくすしきみわざを思ひいたさん
12 I did also meditate all thy woorkes, and did deuise of thine actes, saying,
また我なんぢのすべての作爲をおもひいで汝のなしたまへることを深くおもはん
13 Thy way, O God, is in the Sanctuarie: who is so great a God as our God!
紳よなんぢの途はいときよし 神のごとく大なる神はたれぞや
14 Thou art ye God that doest wonders: thou hast declared thy power among the people.
なんぢは奇きみわざをなしたまへる神なり もろもろの民のあひだにその大能をしめし
15 Thou hast redeemed thy people with thine arme, euen the sonnes of Iaakob and Ioseph. (Selah)
その臂をもてヤコブ、ヨセフの子輩なんぢの民をあがなひたまへり (セラ)
16 The waters sawe thee, O God: the waters sawe thee, and were afraide: yea, the depths trembled.
かみよ大水なんぢを見たり おほみづ汝をみてをののき淵もまたふるへり
17 The cloudes powred out water: the heauens gaue a sounde: yea, thine arrowes went abroade.
雲はみづをそそぎいだし空はひびきをいだし なんぢの矢ははしりいでたり
18 The voyce of thy thunder was rounde about: the lightnings lightened the worlde: the earth trembled and shooke.
なんぢの雷鳴のこゑは暴風のうちにありき 電光は世をてらし地はふるひうごけり
19 Thy way is in the Sea, and thy paths in the great waters, and thy footesteps are not knowen.
なんぢの太道は海のなかにあり なんぢの徑はおほみづの中にあり なんぢの蹤跡はたづねがたかりき
20 Thou diddest leade thy people like sheepe by the hand of Moses and Aaron.
なんぢその民をモーセとアロンとの手によりて羊の群のごとくみちびきたまへり

< Psalms 77 >