< Psalms 77 >
1 For the excellent musician Ieduthun. A Psalme committed to Asaph. My voyce came to God, when I cryed: my voyce came to God, and he heard me.
聖歌隊の指揮者によってエドトンのしらべにしたがってうたわせたアサフの歌 わたしは神にむかい声をあげて叫ぶ。わたしが神にむかって声をあげれば、神はわたしに聞かれる。
2 In the day of my trouble I sought ye Lord: my sore ranne and ceased not in the night: my soule refused comfort.
わたしは悩みの日に主をたずね求め、夜はわが手を伸べてたゆむことなく、わが魂は慰められるのを拒む。
3 I did thinke vpon God, and was troubled: I praied, and my spirit was full of anguish. (Selah)
わたしは神を思うとき、嘆き悲しみ、深く思うとき、わが魂は衰える。 (セラ)
4 Thou keepest mine eyes waking: I was astonied and could not speake.
あなたはわたしのまぶたをささえて閉じさせず、わたしは物言うこともできないほどに悩む。
5 Then I considered the daies of olde, and the yeeres of ancient time.
わたしは昔の日を思い、いにしえの年を思う。
6 I called to remembrance my song in the night: I communed with mine owne heart, and my spirit searched diligently.
わたしは夜、わが心と親しく語り、深く思うてわが魂を探り、言う、
7 Will the Lord absent him selfe for euer? and will he shewe no more fauour?
「主はとこしえにわれらを捨てられるであろうか。ふたたび、めぐみを施されないであろうか。
8 Is his mercie cleane gone for euer? doeth his promise faile for euermore?
そのいつくしみはとこしえに絶え、その約束は世々ながくすたれるであろうか。
9 Hath God forgotten to be mercifull? hath he shut vp his teder mercies in displeasure? (Selah)
神は恵みを施すことを忘れ、怒りをもってそのあわれみを閉じられたであろうか」と。 (セラ)
10 And I sayde, This is my death: yet I remembred the yeeres of the right hand of the most High.
その時わたしは言う、「わたしの悲しみはいと高き者の右の手が変ったことである」と。
11 I remembred the workes of the Lord: certainely I remembred thy wonders of olde.
わたしは主のみわざを思い起す。わたしは、いにしえからのあなたのくすしきみわざを思いいだす。
12 I did also meditate all thy woorkes, and did deuise of thine actes, saying,
わたしは、あなたのすべてのみわざを思い、あなたの力あるみわざを深く思う。
13 Thy way, O God, is in the Sanctuarie: who is so great a God as our God!
神よ、あなたの道は聖である。われらの神のように大いなる神はだれか。
14 Thou art ye God that doest wonders: thou hast declared thy power among the people.
あなたは、くすしきみわざを行われる神である。あなたは、もろもろの民の間に、その大能をあらわし、
15 Thou hast redeemed thy people with thine arme, euen the sonnes of Iaakob and Ioseph. (Selah)
その腕をもっておのれの民をあがない、ヤコブとヨセフの子らをあがなわれた。 (セラ)
16 The waters sawe thee, O God: the waters sawe thee, and were afraide: yea, the depths trembled.
神よ、大水はあなたを見た。大水はあなたを見ておののき、淵もまた震えた。
17 The cloudes powred out water: the heauens gaue a sounde: yea, thine arrowes went abroade.
雲は水を注ぎいだし、空は雷をとどろかし、あなたの矢は四方にきらめいた。
18 The voyce of thy thunder was rounde about: the lightnings lightened the worlde: the earth trembled and shooke.
あなたの雷のとどろきは、つむじ風の中にあり、あなたのいなずまは世を照し、地は震い動いた。
19 Thy way is in the Sea, and thy paths in the great waters, and thy footesteps are not knowen.
あなたの大路は海の中にあり、あなたの道は大水の中にあり、あなたの足跡はたずねえなかった。
20 Thou diddest leade thy people like sheepe by the hand of Moses and Aaron.
あなたは、その民をモーセとアロンの手によって羊の群れのように導かれた。