< Psalms 77 >

1 For the excellent musician Ieduthun. A Psalme committed to Asaph. My voyce came to God, when I cryed: my voyce came to God, and he heard me.
Dem Sangmeister Jedutun zum Vortrag übergeben. Ein Psalm Asafs.
2 In the day of my trouble I sought ye Lord: my sore ranne and ceased not in the night: my soule refused comfort.
Laut will ich schrein zu Elohim; / Laut ruf ich zu Elohim, daß er mich höre.
3 I did thinke vpon God, and was troubled: I praied, and my spirit was full of anguish. (Selah)
Zur Zeit meiner Not sucht ich Adonái. / Meine Hand hat sich zu ihm ausgestreckt / Und ist nicht erschlafft; / Meine Seele will sich nicht trösten lassen.
4 Thou keepest mine eyes waking: I was astonied and could not speake.
Gedenk ich Elohims, so muß ich seufzen; / Sinne ich nach, so verzagt mein Geist. (Sela)
5 Then I considered the daies of olde, and the yeeres of ancient time.
Du hast meine Augen wach gehalten; / Ich war zerschlagen und konnte nicht reden.
6 I called to remembrance my song in the night: I communed with mine owne heart, and my spirit searched diligently.
Da gedachte ich denn der alten Zeit, / Der längst entschwundenen Jahre.
7 Will the Lord absent him selfe for euer? and will he shewe no more fauour?
Dacht ich des Nachts an mein Saitenspiel, / So klagte ich tief, / Und grübelnd fragte mein Geist:
8 Is his mercie cleane gone for euer? doeth his promise faile for euermore?
"Wird denn Adonái auf ewig verstoßen / Und nimmer wieder gnädig sein?
9 Hath God forgotten to be mercifull? hath he shut vp his teder mercies in displeasure? (Selah)
Ist denn seine Huld auf immer dahin, / Ist's mit der Verheißung für allzeit aus?
10 And I sayde, This is my death: yet I remembred the yeeres of the right hand of the most High.
Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, / Oder sein Erbarmen in Zorn verschlossen?" (Sela)
11 I remembred the workes of the Lord: certainely I remembred thy wonders of olde.
Da dacht ich denn: "Mein Leiden ist dies, / Daß die Rechte des Höchsten sich hat geändert."
12 I did also meditate all thy woorkes, and did deuise of thine actes, saying,
Ich gedenke der Taten Jahs, / Ja, ich gedenke, wie du / So wunderbar seit der Vorzeit gewaltet.
13 Thy way, O God, is in the Sanctuarie: who is so great a God as our God!
Ich will sinnen über all dein Tun / Und dein herrliches Wirken erwägen.
14 Thou art ye God that doest wonders: thou hast declared thy power among the people.
Elohim, dein Weg ist erhaben! / Wo ist ein Gott, groß wie Elohim?
15 Thou hast redeemed thy people with thine arme, euen the sonnes of Iaakob and Ioseph. (Selah)
Du bist der Gott, der Wunder tut, / Unter den Völkern hast du deine Macht offenbart.
16 The waters sawe thee, O God: the waters sawe thee, and were afraide: yea, the depths trembled.
Du hast mit Kraft dein Volk erlöst, / Die Söhne Jakobs und Josefs. (Sela)
17 The cloudes powred out water: the heauens gaue a sounde: yea, thine arrowes went abroade.
Die Wasser sahen dich, Elohim, / Die Wasser sahen dich und bebten, / Auch die Tiefen erzitterten.
18 The voyce of thy thunder was rounde about: the lightnings lightened the worlde: the earth trembled and shooke.
Die Wolken ergossen Wasser, / Der Donner krachte aus dem Gewölk, / Und deine Pfeile flogen umher.
19 Thy way is in the Sea, and thy paths in the great waters, and thy footesteps are not knowen.
Dein Donner dröhnte im Wirbelwind; / Blitze erhellten das Erdenrund, / Es wankte und bebte die Erde.
20 Thou diddest leade thy people like sheepe by the hand of Moses and Aaron.
Im Meer ging dein Weg dahin / Und dein Pfad durch mächtige Wasser. / Doch deine Spuren sah man nicht. Wie Schafe hast du dein Volk geleitet / Durch Moses und Aarons Hand.

< Psalms 77 >