< Psalms 77 >

1 For the excellent musician Ieduthun. A Psalme committed to Asaph. My voyce came to God, when I cryed: my voyce came to God, and he heard me.
Pour la fin, pour Idithun, psaume d’Asaph. De ma voix j’ai crié au Seigneur; de ma voix j’ai crié à Dieu, et il m’a prêté attention.
2 In the day of my trouble I sought ye Lord: my sore ranne and ceased not in the night: my soule refused comfort.
Au jour de ma tribulation j’ai recherché Dieu: mes mains durant la nuit, ont été étendues vers lui; et mon espérance n’a point été déçue.
3 I did thinke vpon God, and was troubled: I praied, and my spirit was full of anguish. (Selah)
Je me suis souvenu de Dieu, et j’ai été ravi de joie; je me suis exercé à méditer, et mon esprit a défailli.
4 Thou keepest mine eyes waking: I was astonied and could not speake.
Mes yeux ont anticipé les veilles de la nuit; j’ai été troublé, et je n’ai point parlé.
5 Then I considered the daies of olde, and the yeeres of ancient time.
J’ai pensé aux jours anciens; et j’ai eu les années éternelles dans l’esprit.
6 I called to remembrance my song in the night: I communed with mine owne heart, and my spirit searched diligently.
Et j’ai médité la nuit avec mon cœur, je m’exerçais à prier et je sondais mon esprit.
7 Will the Lord absent him selfe for euer? and will he shewe no more fauour?
Est-ce que Dieu nous rejettera éternellement? ou ne sera-t-il pas de nouveau plus favorable encore?
8 Is his mercie cleane gone for euer? doeth his promise faile for euermore?
Ou retranchera-t-il sans fin sa miséricorde, de génération en génération?
9 Hath God forgotten to be mercifull? hath he shut vp his teder mercies in displeasure? (Selah)
Ou Dieu oubliera-t-il d’avoir pitié? ou contiendra-t-il, dans sa colère, ses miséricordes?
10 And I sayde, This is my death: yet I remembred the yeeres of the right hand of the most High.
Et j’ai dit: C’est maintenant que je commence; ce changement est l’ œuvre de la droite du Très-Haut.
11 I remembred the workes of the Lord: certainely I remembred thy wonders of olde.
Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, je me souviendrai aussi de vos merveilles depuis le commencement.
12 I did also meditate all thy woorkes, and did deuise of thine actes, saying,
Je méditerai sur toutes vos œuvres, et je m’exercerai dans vos desseins.
13 Thy way, O God, is in the Sanctuarie: who is so great a God as our God!
Ô Dieu, votre voie est sainte: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 Thou art ye God that doest wonders: thou hast declared thy power among the people.
Vous êtes le Dieu qui faites des merveilles. Vous avez fait connaître parmi les peuples votre puissance;
15 Thou hast redeemed thy people with thine arme, euen the sonnes of Iaakob and Ioseph. (Selah)
Vous avez racheté par votre bras votre peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
16 The waters sawe thee, O God: the waters sawe thee, and were afraide: yea, the depths trembled.
Les eaux vous ont vu, ô Dieu, les eaux vous ont vu; et elles ont craint, et les abîmes ont été troublés.
17 The cloudes powred out water: the heauens gaue a sounde: yea, thine arrowes went abroade.
Il y a eu un grand bruit des eaux: les nuées ont fait entendre leur voix.
18 The voyce of thy thunder was rounde about: the lightnings lightened the worlde: the earth trembled and shooke.
La voix de votre tonnerre a éclaté sur la roue.
19 Thy way is in the Sea, and thy paths in the great waters, and thy footesteps are not knowen.
Dans la mer a été votre route, et vos sentiers ont été de grandes eaux: et vos traces ne seront pas connues.
20 Thou diddest leade thy people like sheepe by the hand of Moses and Aaron.
Vous avez conduit, comme des brebis, votre peuple par les mains de Moïse et d’Aaron.

< Psalms 77 >