< Psalms 77 >
1 For the excellent musician Ieduthun. A Psalme committed to Asaph. My voyce came to God, when I cryed: my voyce came to God, and he heard me.
Au maître chantre préposé aux Jeduthunites. Cantique d'Asaph. Ma voix s'élève à Dieu, et je prie; ma voix s'élève à Dieu, ô qu'il m'écoute!
2 In the day of my trouble I sought ye Lord: my sore ranne and ceased not in the night: my soule refused comfort.
Dans mon jour d'angoisse je cherche le Seigneur; la nuit mes mains sont tendues, et ne se lassent point; mon âme repousse la consolation.
3 I did thinke vpon God, and was troubled: I praied, and my spirit was full of anguish. (Selah)
Je pense à Dieu, et je gémis, je réfléchis, et mon esprit se voile. (Pause)
4 Thou keepest mine eyes waking: I was astonied and could not speake.
Tu tiens mes paupières éveillées, je suis agité, et je ne puis parler.
5 Then I considered the daies of olde, and the yeeres of ancient time.
Je repasse les jours de jadis, les années d'autrefois,
6 I called to remembrance my song in the night: I communed with mine owne heart, and my spirit searched diligently.
je me rappelle mes chants de la nuit, je réfléchis en mon cœur, et mon esprit cherche.
7 Will the Lord absent him selfe for euer? and will he shewe no more fauour?
Le Seigneur rejettera-t-Il à jamais, ne sera-t-Il plus désormais propice?
8 Is his mercie cleane gone for euer? doeth his promise faile for euermore?
Pour toujours sa grâce a-t-elle cessé, en est-ce fait de la promesse à perpétuité?
9 Hath God forgotten to be mercifull? hath he shut vp his teder mercies in displeasure? (Selah)
Dieu a-t-Il oublié la pitié, et dans sa colère arrêté le cours de ses compassions? (Pause)
10 And I sayde, This is my death: yet I remembred the yeeres of the right hand of the most High.
Et je dis: Voici ce qui me fait souffrir: la droite du Très-haut n'est plus la même…
11 I remembred the workes of the Lord: certainely I remembred thy wonders of olde.
Je veux rappeler les actes de l'Éternel; car je me rappelle tes miracles d'autrefois;
12 I did also meditate all thy woorkes, and did deuise of thine actes, saying,
et je veux méditer sur toutes tes œuvres, et considérer tes hauts faits.
13 Thy way, O God, is in the Sanctuarie: who is so great a God as our God!
O Dieu, ta voie est sainte; quel Dieu est grand comme Dieu?
14 Thou art ye God that doest wonders: thou hast declared thy power among the people.
Tu es le Dieu qui fais des miracles! Tu as manifesté ta puissance parmi les peuples.
15 Thou hast redeemed thy people with thine arme, euen the sonnes of Iaakob and Ioseph. (Selah)
De ton bras tu délivras ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Pause)
16 The waters sawe thee, O God: the waters sawe thee, and were afraide: yea, the depths trembled.
Les eaux t'ont vu, ô Dieu, les eaux t'ont vu, et ont tremblé, et les flots ont été ébranlés.
17 The cloudes powred out water: the heauens gaue a sounde: yea, thine arrowes went abroade.
Les nuages ont épandu les eaux, et les nues ont fait entendre une voix, et tes flèches volèrent.
18 The voyce of thy thunder was rounde about: the lightnings lightened the worlde: the earth trembled and shooke.
Ton tonnerre éclata en roulements, les éclairs illuminèrent le monde. La terre s'émut et trembla.
19 Thy way is in the Sea, and thy paths in the great waters, and thy footesteps are not knowen.
La mer fut ton chemin, et les grandes eaux, tes sentiers; et l'on ne put reconnaître tes traces.
20 Thou diddest leade thy people like sheepe by the hand of Moses and Aaron.
Comme un troupeau tu conduisis ton peuple, par les mains de Moïse et d'Aaron.