< Psalms 77 >

1 For the excellent musician Ieduthun. A Psalme committed to Asaph. My voyce came to God, when I cryed: my voyce came to God, and he heard me.
Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, d'entre les enfants de Jéduthun. Ma voix s'adresse à Dieu, et je crierai; ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
2 In the day of my trouble I sought ye Lord: my sore ranne and ceased not in the night: my soule refused comfort.
J'ai cherché le Seigneur au jour de ma détresse: ma plaie coulait durant la nuit, et ne cessait point; mon âme refusait d'être consolée.
3 I did thinke vpon God, and was troubled: I praied, and my spirit was full of anguish. (Selah)
Je me souvenais de Dieu, et je me tourmentais: je faisais bruit, et mon esprit était transi; (Sélah)
4 Thou keepest mine eyes waking: I was astonied and could not speake.
Tu avais empêché mes yeux de dormir, j'étais tout troublé, et ne pouvais parler.
5 Then I considered the daies of olde, and the yeeres of ancient time.
Je pensais aux jours d'autrefois, et aux années des siècles passés.
6 I called to remembrance my song in the night: I communed with mine owne heart, and my spirit searched diligently.
Il me souvenait de ma mélodie de nuit, je méditais en mon cœur, et mon esprit cherchait diligemment, [en disant];
7 Will the Lord absent him selfe for euer? and will he shewe no more fauour?
Le Seigneur m'a-t-il rejeté pour toujours? et ne continuera-t-il plus à m'avoir pour agréable?
8 Is his mercie cleane gone for euer? doeth his promise faile for euermore?
Sa gratuité est-elle disparue pour jamais? Sa parole a-t-elle pris fin pour tout âge?
9 Hath God forgotten to be mercifull? hath he shut vp his teder mercies in displeasure? (Selah)
Le [Dieu] Fort a-t-il oublié d'avoir pitié? a-t-il en colère fermé la porte de ses compassions? (Sélah)
10 And I sayde, This is my death: yet I remembred the yeeres of the right hand of the most High.
Puis j'ai dit: c'est bien ce qui m'affaiblit; [mais] la droite du Souverain change.
11 I remembred the workes of the Lord: certainely I remembred thy wonders of olde.
Je me suis souvenu des exploits de l'Eternel; je me suis, dis-je, souvenu de tes merveilles d'autrefois.
12 I did also meditate all thy woorkes, and did deuise of thine actes, saying,
Et j'ai médité toutes tes œuvres, et j'ai discouru de tes exploits, [en disant]:
13 Thy way, O God, is in the Sanctuarie: who is so great a God as our God!
Ô Dieu! ta voie est dans [ton] Sanctuaire. Qui est [Dieu] Fort, [et] grand comme Dieu?
14 Thou art ye God that doest wonders: thou hast declared thy power among the people.
Tu es le [Dieu] Fort qui fais des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
15 Thou hast redeemed thy people with thine arme, euen the sonnes of Iaakob and Ioseph. (Selah)
Tu as délivré par ton bras ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph; (Sélah)
16 The waters sawe thee, O God: the waters sawe thee, and were afraide: yea, the depths trembled.
Les eaux t'ont vu, ô Dieu! les eaux t'ont vu, [et] ont tremblé, même les abîmes en ont été émus.
17 The cloudes powred out water: the heauens gaue a sounde: yea, thine arrowes went abroade.
Les nuées ont versé un déluge d'eau; les nuées ont fait retentir leur son; tes traits aussi ont volé çà et là.
18 The voyce of thy thunder was rounde about: the lightnings lightened the worlde: the earth trembled and shooke.
Le son de ton tonnerre était accompagné de croulements, les éclairs ont éclairé la terre habitable, la terre en a été émue et en a tremblé.
19 Thy way is in the Sea, and thy paths in the great waters, and thy footesteps are not knowen.
Ta voie a été par la mer; et tes sentiers dans les grosses eaux; et néanmoins tes traces n'ont point été connues.
20 Thou diddest leade thy people like sheepe by the hand of Moses and Aaron.
Tu as mené ton peuple comme un troupeau, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.

< Psalms 77 >