< Psalms 77 >
1 For the excellent musician Ieduthun. A Psalme committed to Asaph. My voyce came to God, when I cryed: my voyce came to God, and he heard me.
Au chef des chantres. Sur Iedouthoun. Psaume d’Assaph. Ma voix s’élève vers Dieu, et je crie; ma voix s’élève vers Dieu, et il me prête l’oreille.
2 In the day of my trouble I sought ye Lord: my sore ranne and ceased not in the night: my soule refused comfort.
Au jour de ma détresse, je recherche le Seigneur, de nuit ma main se tend vers lui sans relâche: mon âme refuse toute consolation.
3 I did thinke vpon God, and was troubled: I praied, and my spirit was full of anguish. (Selah)
Je pense à Dieu et je gémis, je réfléchis et mon esprit se voile de tristesse. (Sélah)
4 Thou keepest mine eyes waking: I was astonied and could not speake.
Tu tiens mes paupières ouvertes, je suis troublé au point de ne pouvoir parler.
5 Then I considered the daies of olde, and the yeeres of ancient time.
Je médite sur les jours d’un passé lointain, sur les années envolées depuis une éternité.
6 I called to remembrance my song in the night: I communed with mine owne heart, and my spirit searched diligently.
La nuit, je me remémore mes cantiques, je médite en mon cœur, et mon esprit se plonge dans les réflexions:
7 Will the Lord absent him selfe for euer? and will he shewe no more fauour?
"Le Seigneur délaisse-t-il donc sans retour? Ne rendra-t-il plus sa bienveillance?
8 Is his mercie cleane gone for euer? doeth his promise faile for euermore?
Sa bonté a-t-elle disparu à jamais? Sa promesse est-elle annulée pour la suite des temps?
9 Hath God forgotten to be mercifull? hath he shut vp his teder mercies in displeasure? (Selah)
Dieu a-t-il désappris la compassion? Ou bien, dans sa colère, enchaîne-t-il sa miséricorde?" (Sélah)
10 And I sayde, This is my death: yet I remembred the yeeres of the right hand of the most High.
Et je me dis: "C’Est là ma souffrance, que la main du Très-Haut ait changé à mon égard."
11 I remembred the workes of the Lord: certainely I remembred thy wonders of olde.
J’Évoquerai le souvenir des œuvres du Seigneur, oui, le souvenir de tes antiques merveilles.
12 I did also meditate all thy woorkes, and did deuise of thine actes, saying,
Je méditerai sur tous tes exploits, et passerai en revue tes hauts faits.
13 Thy way, O God, is in the Sanctuarie: who is so great a God as our God!
O Dieu, sublime de sainteté est ta voie; est-il une divinité grande comme Dieu?
14 Thou art ye God that doest wonders: thou hast declared thy power among the people.
Tu es, toi, l’Etre tout-puissant, auteur de prodiges; tu fais éclater ta force parmi les nations.
15 Thou hast redeemed thy people with thine arme, euen the sonnes of Iaakob and Ioseph. (Selah)
Par ton bras tu affranchis ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. (Sélah)
16 The waters sawe thee, O God: the waters sawe thee, and were afraide: yea, the depths trembled.
Les flots te virent, ô Dieu; les flots te virent, et ils tremblèrent, les vagues profondes s’émurent de peur.
17 The cloudes powred out water: the heauens gaue a sounde: yea, thine arrowes went abroade.
Les nuées se fondirent en pluies torrentielles, les cieux firent retentir leur tonnerre, et tes flèches volèrent de toutes parts.
18 The voyce of thy thunder was rounde about: the lightnings lightened the worlde: the earth trembled and shooke.
Le fracas de ta foudre se mêla au tourbillon, les éclairs illuminèrent le monde, la terre gémit et vacilla.
19 Thy way is in the Sea, and thy paths in the great waters, and thy footesteps are not knowen.
Tu frayas ta route à travers la mer, ton sentier à travers des eaux épaisses: tes traces échappèrent aux regards.
20 Thou diddest leade thy people like sheepe by the hand of Moses and Aaron.
Tu conduisis comme un troupeau ton peuple, par la main de Moïse et d’Aaron.