< Psalms 77 >
1 For the excellent musician Ieduthun. A Psalme committed to Asaph. My voyce came to God, when I cryed: my voyce came to God, and he heard me.
Au maître de chant, ... Idithun. Psaume d'Asaph. Ma voix s'élève vers Dieu, et je crie; ma voix s'élève vers Dieu: qu'il m'entende!
2 In the day of my trouble I sought ye Lord: my sore ranne and ceased not in the night: my soule refused comfort.
Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; mes mains sont étendues la nuit sans se lasser; mon âme refuse toute consolation.
3 I did thinke vpon God, and was troubled: I praied, and my spirit was full of anguish. (Selah)
Je me souviens de Dieu, et je gémis; je médite, et mon esprit est abattu. — Séla.
4 Thou keepest mine eyes waking: I was astonied and could not speake.
Tu tiens mes paupières ouvertes; et, dans mon agitation, je ne puis parler.
5 Then I considered the daies of olde, and the yeeres of ancient time.
Alors je pense aux jours anciens, aux années d'autrefois.
6 I called to remembrance my song in the night: I communed with mine owne heart, and my spirit searched diligently.
Je me rappelle mes cantiques pendant la nuit, je réfléchis au dedans de mon cœur, et mon esprit se demande:
7 Will the Lord absent him selfe for euer? and will he shewe no more fauour?
" Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus favorable?
8 Is his mercie cleane gone for euer? doeth his promise faile for euermore?
Sa bonté est-elle épuisée pour jamais, en est-ce fait de ses promesses pour les âges futurs?
9 Hath God forgotten to be mercifull? hath he shut vp his teder mercies in displeasure? (Selah)
Dieu a-t-il oublié sa clémence, a-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? " — Séla.
10 And I sayde, This is my death: yet I remembred the yeeres of the right hand of the most High.
Je dis: " Ce qui fait ma souffrance, c'est que la droite du Très-Haut a changé! "
11 I remembred the workes of the Lord: certainely I remembred thy wonders of olde.
Je veux rappeler les œuvres de Yahweh, car je me souviens de tes merveilles d'autrefois,
12 I did also meditate all thy woorkes, and did deuise of thine actes, saying,
Je veux réfléchir sur toutes tes œuvres, et méditer sur tes hauts faits.
13 Thy way, O God, is in the Sanctuarie: who is so great a God as our God!
O Dieu, tes voies sont saintes: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 Thou art ye God that doest wonders: thou hast declared thy power among the people.
Tu es le Dieu qui fait des prodiges; tu as manifesté ta puissance parmi les nations.
15 Thou hast redeemed thy people with thine arme, euen the sonnes of Iaakob and Ioseph. (Selah)
Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. — Séla.
16 The waters sawe thee, O God: the waters sawe thee, and were afraide: yea, the depths trembled.
Les eaux t'ont vu, ô Dieu, les eaux t'ont vu, et elles ont tremblé; les abîmes se sont émus.
17 The cloudes powred out water: the heauens gaue a sounde: yea, thine arrowes went abroade.
Les nuées déversèrent leurs eaux, les nues firent entendre leur voix, et tes flèches volèrent de toutes parts.
18 The voyce of thy thunder was rounde about: the lightnings lightened the worlde: the earth trembled and shooke.
Ton tonnerre retentit dans le tourbillon; les éclairs illuminèrent le monde; la terre frémit et trembla.
19 Thy way is in the Sea, and thy paths in the great waters, and thy footesteps are not knowen.
La mer fut ton chemin, les grandes eaux ton sentier, et l'on ne put reconnaître tes traces.
20 Thou diddest leade thy people like sheepe by the hand of Moses and Aaron.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.