< Psalms 76 >
1 To him that excelleth on Neginoth. A Psalme or song committed to Asaph. God is knowen in Iudah: his Name is great in Israel.
Dieu est connu en Juda, son nom est grand en Israël.
2 For in Shalem is his Tabernacle, and his dwelling in Zion.
Son tabernacle est en Salem, et son domicile en Sion.
3 There brake he the arrowes of the bowe, the shielde and the sword and the battell. (Selah)
C'est là qu'il a brisé les foudres de l'arc, le bouclier, l'épée et la bataille. (Sélah)
4 Thou art more bright and puissant, then the mountaines of pray.
Tu es brillant et magnifique, plus que les montagnes des ravisseurs.
5 The stout hearted are spoyled: they haue slept their sleepe, and all the men of strength haue not found their hands.
Ils ont été dépouillés, les hommes au cœur fort; ils ont dormi leur sommeil, et tous ces hommes vaillants n'ont plus trouvé leurs mains.
6 At thy rebuke, O God of Iaakob, both the chariot and horse are cast a sleepe.
A ta menace, ô Dieu de Jacob, chars et chevaux ont été frappés d'assoupissement.
7 Thou, euen thou art to be feared: and who shall stand in thy sight, when thou art angrie!
Tu es redoutable, toi! Et qui peut subsister devant toi, dès que paraît ta colère?
8 Thou didest cause thy iudgement to bee heard from heauen: therefore the earth feared and was still,
Lorsque des cieux tu fais entendre ton jugement, la terre est effrayée et se tient en repos;
9 When thou, O God, arose to iudgement, to helpe all the meeke of the earth. (Selah)
Quand tu te lèves, ô Dieu, pour juger, pour délivrer tous les affligés de la terre. (Sélah)
10 Surely the rage of man shall turne to thy praise: the remnant of the rage shalt thou restrayne.
Certes, la fureur de l'homme tourne à ta louange, quand tu te revêts de tout ton courroux.
11 Vowe and performe vnto the Lord your God, all ye that be rounde about him: let them bring presents vnto him that ought to be feared.
Faites des vœux, acquittez-les à l'Éternel votre Dieu; que tous ceux qui l'environnent, apportent des dons au Redoutable.
12 He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the Kings of the earth.
Il abat l'orgueil des princes; il est redoutable aux rois de la terre.