< Psalms 74 >
1 A Psalme to give instruction, committed to Asaph. O God, why hast thou put vs away for euer? why is thy wrath kindled against the sheepe of thy pasture?
MAIN Kot, da me kom kotin kaje kin kit ala, o da me re onioniki japwilim omui jip akan?
2 Thinke vpon thy Congregation, which thou hast possessed of olde, and on the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed, and on this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
Kom kotin kupura japwilim omui momodijou, me kom kotin pwaindar maj o, o me komui dorelar, pwen wiala japwilim omui, kotin kupura dol Jion, waja me kom kotikot ia.
3 Lift vp thy strokes, that thou mayest for euer destroy euery enemie that doeth euill to the Sanctuarie.
Kom koti don waja me lijelipin anjau warai; imwintiti me kawelar meakaroj nan im jaraui.
4 Thine aduersaries roare in the middes of thy Congregation, and set vp their banners for signes.
Me palian komui, kin weriwer nan tanpaj omui o pwilikidi arail dikedik en ani mal akan lole.
5 He that lifted the axes vpon the thicke trees, was renowmed, as one, that brought a thing to perfection:
Irail pwaradar dueta ir, me wia palapal nan wei.
6 But nowe they breake downe the carued worke thereof with axes and hammers.
Re kin kawela did kajelel akan ki jile laud o tikitik.
7 They haue cast thy Sanctuarie into the fire, and rased it to the grounde, and haue defiled the dwelling place of thy Name.
Irail karonala tanpaj omui; irail kajaminela o tiakedi waja me mar omui kotikot ia.
8 They saide in their hearts, Let vs destroy them altogether: they haue burnt all the Synagogues of God in the land.
Irail kin inda nan monion arail: Na, kitail pan kawela! Irail karonalar wajan kaudok karoj nan jap o.
9 We see not our signes: there is not one Prophet more, nor any with vs that knoweth howe long.
Jolar manaman akai janjal on kitail, o jolar jaukop amen mia, o jota amen re atail me pan aja imwilan mepukat.
10 O God, howe long shall the aduersarie reproche thee? shall the enemie blaspheme thy Name for euer?
O Main Kot, arai da me morjued o pan lalaue, o imwintiti o pan mamaleki mar omui?
11 Why withdrawest thou thine hand, euen thy right hand? drawe it out of thy bosome, and consume them.
Da me komui kotiki wei jan lim omui? Kotikida pali maun omui o kaimwijokala.
12 Euen God is my King of olde, working saluation in the middes of the earth.
Pwe Kot ai Nanmarki jan maj o. I me jauaj pan meakaroj, me kin wiaui nin jappa.
13 Thou didest deuide the sea by thy power: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
Kom kotin kamueit pajaner madau ki omui manaman, o kom kotin kawelar monan drake nan pil.
14 Thou brakest the head of Liuiathan in pieces, and gauest him to be meate for the people in wildernesse.
Kom kotin kawelar monan walroj, ap kotiki on aramaj nan jap tan, pwen kanala.
15 Thou brakest vp the fountaine and riuer: thou dryedst vp mightie riuers.
Komui kotin kapwaredar parer o pilap akan, o pilap kalaimun akan me kom kotin kanalanaladi.
16 The day is thine, and the night is thine: thou hast prepared the light and the sunne.
Ran o pon me japwilim omui; komui kotin wiadar jaunipon o katipin.
17 Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
Komui wiadar irair en jap akan; komui me kin wia anjaun karakar o kapou.
18 Remember this, that the enemie hath reproched the Lord, and the foolish people hath blasphemed thy Name.
Kom kotin kupura mepukat: Imwintiti o lalaue komui Main, o aramaj pweipwei kan mamaleki mar omui.
19 Giue not the soule of thy turtle doue vnto the beast, and forget not the Congregation of thy poore for euer.
Kom der kotiki on man laualo nen en japwilim omui muroi, o kom der likidmaliela pwin en japwilim omui luet akan.
20 Consider thy couenant: for the darke places of the earth are full of the habitations of the cruell.
Kom kotin tamanda inau o, pwe jap olar waja karoj o im akan pual pajaner.
21 Oh let not the oppressed returne ashamed, but let the poore and needie prayse thy Name.
Re der kotin mueid on me luet o, en namenok purela, me jamama o luet akan en kapina mar omui.
22 Arise, O God: mainteine thine owne cause: remember thy dayly reproche by the foolish man.
Main Kot, kom kotida o kotin kaimwijokala japwilim omui dodok; kom kotin tamanda kankaurur, me kin wiaui on kmui jan ren me pweipwei kan.
23 Forget not the voyce of thine enemies: for the tumult of them, that rise against thee, ascendeth continually.
Kom kotin der maliela weriwer en japwlim omui imwintiti, moronoron en me palian komui kan, me kin lalaudalar karoj.