< Psalms 74 >
1 A Psalme to give instruction, committed to Asaph. O God, why hast thou put vs away for euer? why is thy wrath kindled against the sheepe of thy pasture?
MAING Kot, da me kom kotin kase kin kit ala, o da me re ongiongiki sapwilim omui sip akan?
2 Thinke vpon thy Congregation, which thou hast possessed of olde, and on the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed, and on this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
Kom kotin kupura sapwilim omui momodisou, me kom kotin pwaindar mas o, o me komui dorelar, pwen wiala sapwilim omui, kotin kupura dol Sion, wasa me kom kotikot ia.
3 Lift vp thy strokes, that thou mayest for euer destroy euery enemie that doeth euill to the Sanctuarie.
Kom koti dong wasa me liseliping ansau warai; imwintiti me kawelar meakaros nan im saraui.
4 Thine aduersaries roare in the middes of thy Congregation, and set vp their banners for signes.
Me palian komui, kin weriwer nan tanpas omui o pwilikidi arail dikedik en ani mal akan lole.
5 He that lifted the axes vpon the thicke trees, was renowmed, as one, that brought a thing to perfection:
Irail pwaradar dueta ir, me wia palapal nan wel.
6 But nowe they breake downe the carued worke thereof with axes and hammers.
Re kin kawela did kaselel akan ki sile laud o tikitik.
7 They haue cast thy Sanctuarie into the fire, and rased it to the grounde, and haue defiled the dwelling place of thy Name.
Irail karongala tanpas omui; irail kasaminela o tiakedi wasa me mar omui kotikot ia.
8 They saide in their hearts, Let vs destroy them altogether: they haue burnt all the Synagogues of God in the land.
Irail kin inda nan mongiong arail: Na, kitail pan kawela! Irail karongalar wasan kaudok karos nan sap o.
9 We see not our signes: there is not one Prophet more, nor any with vs that knoweth howe long.
Solar manaman akai sansal ong kitail, o solar saukop amen mia, o sota amen re atail me pan asa imwilan mepukat.
10 O God, howe long shall the aduersarie reproche thee? shall the enemie blaspheme thy Name for euer?
O Maing Kot, arai da me morsued o pan lalaue, o imwintiti o pan mamaleki mar omui?
11 Why withdrawest thou thine hand, euen thy right hand? drawe it out of thy bosome, and consume them.
Da me komui kotiki wei sang lim omui? Kotikida pali maun omui o kaimwisokala.
12 Euen God is my King of olde, working saluation in the middes of the earth.
Pwe Kot ai Nanmarki sang mas o. I me sauas pan meakaros, me kin wiaui nin sappa.
13 Thou didest deuide the sea by thy power: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
Kom kotin kamueit pasanger madau ki omui manaman, o kom kotin kawelar mongan drake nan pil.
14 Thou brakest the head of Liuiathan in pieces, and gauest him to be meate for the people in wildernesse.
Kom kotin kawelar mongan walros, ap kotiki ong aramas nan sap tan, pwen kangala.
15 Thou brakest vp the fountaine and riuer: thou dryedst vp mightie riuers.
Komui kotin kapwaredar parer o pilap akan, o pilap kalaimun akan me kom kotin kangalangaladi.
16 The day is thine, and the night is thine: thou hast prepared the light and the sunne.
Ran o pong me sapwilim omui; komui kotin wiadar saunipong o katipin.
17 Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
Komui wiadar irair en sap akan; komui me kin wia ansaun karakar o kapou.
18 Remember this, that the enemie hath reproched the Lord, and the foolish people hath blasphemed thy Name.
Kom kotin kupura mepukat: Imwintiti o lalaue komui Maing, o aramas pweipwei kan mamaleki mar omui.
19 Giue not the soule of thy turtle doue vnto the beast, and forget not the Congregation of thy poore for euer.
Kom der kotiki ong man laualo ngen en sapwilim omui muroi, o kom der likidmaliela pwin en sapwilim omui luet akan.
20 Consider thy couenant: for the darke places of the earth are full of the habitations of the cruell.
Kom kotin tamanda inau o, pwe sap olar wasa karos o im akan pual pasanger.
21 Oh let not the oppressed returne ashamed, but let the poore and needie prayse thy Name.
Re der kotin mueid ong me luet o, en namenok purela, me samama o luet akan en kapinga mar omui.
22 Arise, O God: mainteine thine owne cause: remember thy dayly reproche by the foolish man.
Maing Kot, kom kotida o kotin kaimwisokala sapwilim omui dodok; kom kotin tamanda kankaurur, me kin wiaui ong komui sang ren me pweipwei kan.
23 Forget not the voyce of thine enemies: for the tumult of them, that rise against thee, ascendeth continually.
Kom kotin der maliela weriwer en sapwilim omui imwintiti, morongorong en me palian komui kan, me kin lalaudalar ansau karos.