< Psalms 74 >
1 A Psalme to give instruction, committed to Asaph. O God, why hast thou put vs away for euer? why is thy wrath kindled against the sheepe of thy pasture?
Maskil d'Asaph. Ô Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour jamais? et pourquoi es-tu enflammé de colère contre le troupeau de ta pâture?
2 Thinke vpon thy Congregation, which thou hast possessed of olde, and on the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed, and on this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
Souviens-toi de ton assemblée que tu as acquise d'ancienneté. Tu t'es approprié cette montagne de Sion, sur laquelle tu as habité, [afin qu'elle fût] la portion de ton héritage.
3 Lift vp thy strokes, that thou mayest for euer destroy euery enemie that doeth euill to the Sanctuarie.
Avance tes pas vers les masures de perpétuelle durée; l'ennemi a tout renversé au lieu Saint.
4 Thine aduersaries roare in the middes of thy Congregation, and set vp their banners for signes.
Tes adversaires ont rugi au milieu de tes Synagogues; ils ont mis leurs enseignes pour enseignes.
5 He that lifted the axes vpon the thicke trees, was renowmed, as one, that brought a thing to perfection:
Là chacun se faisait voir élevant en haut les haches à travers le bois entrelacé.
6 But nowe they breake downe the carued worke thereof with axes and hammers.
Et maintenant avec des coignées et des marteaux ils brisent ensemble ses entaillures.
7 They haue cast thy Sanctuarie into the fire, and rased it to the grounde, and haue defiled the dwelling place of thy Name.
Ils ont mis en feu tes sanctuaires, et ont profané le Pavillon dédié à ton Nom, [l'abattant] par terre.
8 They saide in their hearts, Let vs destroy them altogether: they haue burnt all the Synagogues of God in the land.
Ils ont dit en leur cœur: saccageons-les tous ensemble; ils ont brûlé toutes les Synagogues du [Dieu] Fort sur la terre.
9 We see not our signes: there is not one Prophet more, nor any with vs that knoweth howe long.
Nous ne voyons plus nos enseignes; il n'y a plus de Prophètes; et il n'y a aucun avec nous qui sache jusques à quand.
10 O God, howe long shall the aduersarie reproche thee? shall the enemie blaspheme thy Name for euer?
Ô Dieu! jusques à quand l'adversaire te couvrira-t-il d'opprobres? L'ennemi méprisera-t-il ton Nom à jamais?
11 Why withdrawest thou thine hand, euen thy right hand? drawe it out of thy bosome, and consume them.
Pourquoi retires-tu ta main, même ta droite? Consume-les en la tirant du milieu de ton sein.
12 Euen God is my King of olde, working saluation in the middes of the earth.
Or Dieu est mon Roi d'ancienneté, faisant des délivrances au milieu de la terre.
13 Thou didest deuide the sea by thy power: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
Tu as fendu la mer par ta force; tu as cassé les têtes des baleines sur les eaux.
14 Thou brakest the head of Liuiathan in pieces, and gauest him to be meate for the people in wildernesse.
Tu as brisé les têtes du Léviathan, tu l'as donné en viande au peuple des habitants des déserts.
15 Thou brakest vp the fountaine and riuer: thou dryedst vp mightie riuers.
Tu as ouvert la fontaine et le torrent, tu as desséché les grosses rivières.
16 The day is thine, and the night is thine: thou hast prepared the light and the sunne.
A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as établi la lumière et le soleil.
17 Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
Tu as posé toutes les limites de la terre; tu as formé l'Eté et l'Hiver.
18 Remember this, that the enemie hath reproched the Lord, and the foolish people hath blasphemed thy Name.
Souviens-toi de ceci, que l'ennemi a blasphémé l'Eternel, [et] qu'un peuple insensé a outragé ton Nom.
19 Giue not the soule of thy turtle doue vnto the beast, and forget not the Congregation of thy poore for euer.
N'abandonne point à la troupe [de telles gens] l'âme de ta tourterelle, n'oublie point à jamais la troupe de tes affligés.
20 Consider thy couenant: for the darke places of the earth are full of the habitations of the cruell.
Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont remplis de cabanes de violence.
21 Oh let not the oppressed returne ashamed, but let the poore and needie prayse thy Name.
[Ne permets pas] que celui qui est foulé s'en retourne tout confus, et fais que l'affligé et le pauvre louent ton Nom.
22 Arise, O God: mainteine thine owne cause: remember thy dayly reproche by the foolish man.
Ô Dieu! lève-toi, défends ta cause, souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.
23 Forget not the voyce of thine enemies: for the tumult of them, that rise against thee, ascendeth continually.
N'oublie point le cri de tes adversaires; le bruit de ceux qui s'élèvent contre toi monte continuellement.