< Psalms 74 >
1 A Psalme to give instruction, committed to Asaph. O God, why hast thou put vs away for euer? why is thy wrath kindled against the sheepe of thy pasture?
Maskîl d’Assaph. Pourquoi, ô Dieu, nous délaisses-tu obstinément, ta colère est-elle embrasée contre le troupeau de ton pacage?
2 Thinke vpon thy Congregation, which thou hast possessed of olde, and on the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed, and on this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
Souviens-toi de ta communauté, que tu acquis jadis, de ta tribu, ta propriété, que tu délivras, de ce mont Sion où tu fixas ta résidence!
3 Lift vp thy strokes, that thou mayest for euer destroy euery enemie that doeth euill to the Sanctuarie.
Dirige tes pas vers ces ruines irréparables: l’ennemi a tout dévasté dans le sanctuaire.
4 Thine aduersaries roare in the middes of thy Congregation, and set vp their banners for signes.
Tes adversaires ont poussé des rugissements dans l’enceinte de ton lieu de rendez-vous; là, ils ont imposé leurs emblèmes comme emblèmes.
5 He that lifted the axes vpon the thicke trees, was renowmed, as one, that brought a thing to perfection:
Ils y ont paru comme des gens qui brandissent la hache en plein fourré;
6 But nowe they breake downe the carued worke thereof with axes and hammers.
et puis, à coups de marteaux et de cognées, ils en ont abattu toutes les sculptures à la fois.
7 They haue cast thy Sanctuarie into the fire, and rased it to the grounde, and haue defiled the dwelling place of thy Name.
Ils ont livré aux flammes ton sanctuaire, jeté à bas et profané la résidence de ton nom.
8 They saide in their hearts, Let vs destroy them altogether: they haue burnt all the Synagogues of God in the land.
Ils ont dit en leur cœur: "Nous allons les dompter tous!" Ils ont brûlé tous les centres consacrés à Dieu dans le pays.
9 We see not our signes: there is not one Prophet more, nor any with vs that knoweth howe long.
Nous ne voyons plus nos emblèmes à nous; plus de prophètes! plus personne avec nous, qui sache combien de temps cela durera!
10 O God, howe long shall the aduersarie reproche thee? shall the enemie blaspheme thy Name for euer?
Jusqu’à quand, ô Dieu, l’adversaire blasphémera-t-il, l’ennemi insultera-t-il sans relâche à ton nom?
11 Why withdrawest thou thine hand, euen thy right hand? drawe it out of thy bosome, and consume them.
Pourquoi tiens-tu ta main à l’écart? Retire ta droite de ton sein! réduis -les à néant!
12 Euen God is my King of olde, working saluation in the middes of the earth.
Dieu est pourtant mon Roi depuis les temps antiques; il a accompli des œuvres de salut sur la terre.
13 Thou didest deuide the sea by thy power: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
C’Est toi qui, par ta force, as fendu la mer, brisé la tête des monstres marins à la surface des eaux;
14 Thou brakest the head of Liuiathan in pieces, and gauest him to be meate for the people in wildernesse.
c’est toi qui as fracassé la tête du Léviathan, pour le donner comme pâture aux fauves du désert;
15 Thou brakest vp the fountaine and riuer: thou dryedst vp mightie riuers.
c’est toi qui as fait jaillir sources et torrents, mis à sec des fleuves puissants;
16 The day is thine, and the night is thine: thou hast prepared the light and the sunne.
à toi appartient le jour, à toi aussi la nuit, c’est toi qui as créé l’astre lumineux, le soleil.
17 Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
C’Est toi qui as fixé toutes les limites de la terre, été et hiver sont ta création.
18 Remember this, that the enemie hath reproched the Lord, and the foolish people hath blasphemed thy Name.
N’Aie garde de l’oublier: l’ennemi blasphème, ô Eternel, un peuple méprisable insulte à ton nom.
19 Giue not the soule of thy turtle doue vnto the beast, and forget not the Congregation of thy poore for euer.
Ne livre pas aux bêtes la vie de ta tourterelle, n’oublie pas à jamais l’existence de tes pauvres.
20 Consider thy couenant: for the darke places of the earth are full of the habitations of the cruell.
Tiens compte de l’alliance; car toutes les retraites cachées du pays sont devenues des repaires de violence.
21 Oh let not the oppressed returne ashamed, but let the poore and needie prayse thy Name.
Que l’opprimé ne soit pas acculé à la honte, que le pauvre et le nécessiteux puissent célébrer ton nom!
22 Arise, O God: mainteine thine owne cause: remember thy dayly reproche by the foolish man.
Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause, rappelle-toi les insultes qui, sans cesse, te viennent de gens indignes.
23 Forget not the voyce of thine enemies: for the tumult of them, that rise against thee, ascendeth continually.
N’Oublie pas les clameurs de tes adversaires, le tumulte toujours croissant de tes agresseurs.