< Psalms 74 >

1 A Psalme to give instruction, committed to Asaph. O God, why hast thou put vs away for euer? why is thy wrath kindled against the sheepe of thy pasture?
Cantique d’Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous as-tu rejetés pour toujours? Pourquoi ta colère est-elle allumée contre le troupeau de ton pâturage?
2 Thinke vpon thy Congregation, which thou hast possessed of olde, and on the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed, and on this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis aux jours anciens, que tu as racheté pour être la tribu de ton héritage! Souviens-toi de ta montagne de Sion où tu faisais ta résidence,
3 Lift vp thy strokes, that thou mayest for euer destroy euery enemie that doeth euill to the Sanctuarie.
porte tes pas vers ces ruines irréparables; l’ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
4 Thine aduersaries roare in the middes of thy Congregation, and set vp their banners for signes.
Tes adversaires ont rugi au milieu de tes saints parvis; ils ont établi pour emblèmes leurs emblèmes.
5 He that lifted the axes vpon the thicke trees, was renowmed, as one, that brought a thing to perfection:
On les a vus, pareils au bûcheron, qui lève la cognée dans une épaisse forêt.
6 But nowe they breake downe the carued worke thereof with axes and hammers.
Et maintenant, toutes les sculptures ensemble; ils les ont brisées à coups de hache et de marteau.
7 They haue cast thy Sanctuarie into the fire, and rased it to the grounde, and haue defiled the dwelling place of thy Name.
Ils ont livré au feu ton sanctuaire; ils ont abattu et profané la demeure de ton nom.
8 They saide in their hearts, Let vs destroy them altogether: they haue burnt all the Synagogues of God in the land.
Ils disaient dans leur cœur: « Détruisons-les tous ensemble! » Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
9 We see not our signes: there is not one Prophet more, nor any with vs that knoweth howe long.
Nous ne voyons plus nos signes; il n’y a plus de prophète, et personne parmi nous qui sache jusques à quand...
10 O God, howe long shall the aduersarie reproche thee? shall the enemie blaspheme thy Name for euer?
Jusques à quand, ô Dieu, l’oppresseur insultera-t-il, l’ennemi blasphémera-t-il sans cesse ton nom?
11 Why withdrawest thou thine hand, euen thy right hand? drawe it out of thy bosome, and consume them.
Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Tire-la de ton sein et détruis-les!
12 Euen God is my King of olde, working saluation in the middes of the earth.
Pourtant Dieu est mon roi dès les temps anciens, lui qui a opéré tant de délivrances sur la terre.
13 Thou didest deuide the sea by thy power: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
C’est toi qui as divisé la mer par ta puissance, toi qui as brisé la tête des monstres dans les eaux.
14 Thou brakest the head of Liuiathan in pieces, and gauest him to be meate for the people in wildernesse.
C’est toi qui as écrasé les têtes de Léviathan, et l’as donné en pâture au peuple du désert.
15 Thou brakest vp the fountaine and riuer: thou dryedst vp mightie riuers.
C’est toi qui as fait jaillir la source et le torrent, toi qui as mis à sec les fleuves qui ne tarissent pas.
16 The day is thine, and the night is thine: thou hast prepared the light and the sunne.
A toi est le jour, à toi est la nuit; c’est toi qui as créé la lune et le soleil.
17 Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
C’est toi qui as fixé toutes les limites de la terre; l’été et l’hiver, c’est toi qui les as établis.
18 Remember this, that the enemie hath reproched the Lord, and the foolish people hath blasphemed thy Name.
Souviens-toi: l’ennemi insulte Yahweh, un peuple insensé blasphème ton nom!
19 Giue not the soule of thy turtle doue vnto the beast, and forget not the Congregation of thy poore for euer.
Ne livre pas aux bêtes l’âme de ta tourterelle, n’oublie pas pour toujours la vie de tes pauvres.
20 Consider thy couenant: for the darke places of the earth are full of the habitations of the cruell.
Prends garde à ton alliance! car tous les coins du pays sont pleins de repaires de violence.
21 Oh let not the oppressed returne ashamed, but let the poore and needie prayse thy Name.
Que l’opprimé ne s’en retourne pas confus, que le malheureux et le pauvre puissent bénir ton nom!
22 Arise, O God: mainteine thine owne cause: remember thy dayly reproche by the foolish man.
Lève-toi, ô Dieu, prends en main ta cause; souviens-toi des outrages que t’adresse chaque jour l’insensé.
23 Forget not the voyce of thine enemies: for the tumult of them, that rise against thee, ascendeth continually.
N’oublie pas les clameurs de tes adversaires, l’insolence toujours croissante de ceux qui te haïssent.

< Psalms 74 >