< Psalms 74 >
1 A Psalme to give instruction, committed to Asaph. O God, why hast thou put vs away for euer? why is thy wrath kindled against the sheepe of thy pasture?
Une contemplation d'Asaph. Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour toujours? Pourquoi ta colère couve-t-elle contre les brebis de ton pâturage?
2 Thinke vpon thy Congregation, which thou hast possessed of olde, and on the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed, and on this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
Souviens-toi de ta congrégation, que tu as acquise autrefois, que tu as rachetée pour en faire la tribu de ton héritage: Le mont Sion, dans lequel vous avez vécu.
3 Lift vp thy strokes, that thou mayest for euer destroy euery enemie that doeth euill to the Sanctuarie.
Élevez vos pieds vers les ruines perpétuelles, tout le mal que l'ennemi a fait dans le sanctuaire.
4 Thine aduersaries roare in the middes of thy Congregation, and set vp their banners for signes.
Tes adversaires ont rugi au milieu de ton assemblée. Ils ont érigé leurs normes en signes.
5 He that lifted the axes vpon the thicke trees, was renowmed, as one, that brought a thing to perfection:
Ils se sont comportés comme des hommes maniant des haches, coupant à travers un bosquet d'arbres.
6 But nowe they breake downe the carued worke thereof with axes and hammers.
Et ils brisent tous ses ouvrages sculptés avec des hachettes et des marteaux.
7 They haue cast thy Sanctuarie into the fire, and rased it to the grounde, and haue defiled the dwelling place of thy Name.
Ils ont brûlé ton sanctuaire jusqu'au sol. Ils ont profané la demeure de ton Nom.
8 They saide in their hearts, Let vs destroy them altogether: they haue burnt all the Synagogues of God in the land.
Ils disaient dans leur cœur: « Nous les écraserons complètement. » Ils ont brûlé tous les lieux du pays où Dieu était adoré.
9 We see not our signes: there is not one Prophet more, nor any with vs that knoweth howe long.
Nous ne voyons aucun signe miraculeux. Il n'y a plus de prophète, il n'y a pas non plus parmi nous quelqu'un qui sache combien de temps.
10 O God, howe long shall the aduersarie reproche thee? shall the enemie blaspheme thy Name for euer?
Jusqu'à quand, Dieu, l'adversaire va-t-il outrager? L'ennemi blasphémera-t-il ton nom pour toujours?
11 Why withdrawest thou thine hand, euen thy right hand? drawe it out of thy bosome, and consume them.
Pourquoi retires-tu ta main, même ta main droite? Prenez-les dans votre poitrine et consommez-les!
12 Euen God is my King of olde, working saluation in the middes of the earth.
Pourtant, Dieu est mon roi d'autrefois, œuvrant pour le salut sur toute la terre.
13 Thou didest deuide the sea by thy power: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
Tu as divisé la mer par ta force. Tu as brisé la tête des monstres marins dans les eaux.
14 Thou brakest the head of Liuiathan in pieces, and gauest him to be meate for the people in wildernesse.
Tu as brisé en morceaux les têtes des Léviathans. Tu l'as donné en nourriture aux hommes et aux créatures du désert.
15 Thou brakest vp the fountaine and riuer: thou dryedst vp mightie riuers.
Tu as ouvert une source et un ruisseau. Tu as asséché des rivières puissantes.
16 The day is thine, and the night is thine: thou hast prepared the light and the sunne.
Le jour est à toi, la nuit aussi est à toi. Vous avez préparé la lumière et le soleil.
17 Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
Tu as fixé toutes les limites de la terre. Vous avez fait l'été et l'hiver.
18 Remember this, that the enemie hath reproched the Lord, and the foolish people hath blasphemed thy Name.
Souviens-toi de ceci: l'ennemi s'est moqué de toi, Yahvé. Des gens stupides ont blasphémé ton nom.
19 Giue not the soule of thy turtle doue vnto the beast, and forget not the Congregation of thy poore for euer.
Ne livre pas l'âme de ta colombe aux bêtes sauvages. N'oubliez pas la vie de vos pauvres pour toujours.
20 Consider thy couenant: for the darke places of the earth are full of the habitations of the cruell.
Honore ton alliance, car les repaires de la violence remplissent les endroits sombres de la terre.
21 Oh let not the oppressed returne ashamed, but let the poore and needie prayse thy Name.
Ne laissez pas l'opprimé revenir honteux. Que les pauvres et les nécessiteux louent ton nom.
22 Arise, O God: mainteine thine owne cause: remember thy dayly reproche by the foolish man.
Lève-toi, Dieu! Plaide ta propre cause. Souviens-toi que l'homme fou se moque de toi toute la journée.
23 Forget not the voyce of thine enemies: for the tumult of them, that rise against thee, ascendeth continually.
N'oubliez pas la voix de vos adversaires. Le tumulte de ceux qui s'élèvent contre vous s'élève continuellement.