< Psalms 73 >
1 A Psalme committed to Asaph. Yet God is good to Israel: euen, to the pure in heart.
Псалом Асафів. Який же добрий Бог до Ізраїля, до чистих серцем!
2 As for me, my feete were almost gone: my steps had well neere slipt.
А в мене ледь не похитнулися мої ноги, мало не втратили опору мої стопи,
3 For I feared at the foolish, when I sawe the prosperitie of the wicked.
коли я позаздрив нерозумним, побачивши добробут нечестивих!
4 For there are no bandes in their death, but they are lustie and strong.
Адже немає в них страждань до самої смерті й тіла їхні пашіють здоров’ям.
5 They are not in trouble as other men, neither are they plagued with other men.
Вони вільні від тягарів людських, і труднощі людські не торкаються їх.
6 Therefore pride is as a chayne vnto them, and crueltie couereth them as a garment.
Тому пиха вкрила їм шию намистом, насильство вдягає їх неначе шати.
7 Their eyes stande out for fatnesse: they haue more then heart can wish.
Вирячилися від жиру їхні очі – збулися [в них] розбещені задуми серця.
8 They are licentious, and speake wickedly of their oppression: they talke presumptuously.
Глузують і говорять злісно, розмовляють зухвало про пригнічення.
9 They set their mouth against heauen, and their tongue walketh through the earth.
На небеса зазіхають вуста їхні, і язик їхній по землі походжає.
10 Therefore his people turne hither: for waters of a full cup are wrung out to them.
Тому туди ж народ Його звертається, п’ють собі жадібно воду повною мірою.
11 And they say, Howe doeth God know it? or is there knowledge in the most High?
Вони говорять: «Як дізнається Бог? Хіба є знання у Всевишнього?
12 Lo, these are the wicked, yet prosper they alway, and increase in riches.
Ось вони нечестиві, але завжди безтурботні й примножують статки!»
13 Certainely I haue clensed mine heart in vaine, and washed mine hands in innocencie.
Так чи не дарма я тримав у чистоті моє серце й обмивав у невинності мої руки?
14 For dayly haue I bene punished, and chastened euery morning.
Я був уражений картанням цілий день і докорами сумління – щоранку.
15 If I say, I will iudge thus, beholde the generation of thy children: I haue trespassed.
Якби сказав я сам собі: «Буду міркувати, як вони!», то цим я зрадив би рід синів Твоїх.
16 Then thought I to know this, but it was too painefull for me,
І роздумував я, щоб пізнати це, але воно було тяжким в очах моїх.
17 Vntill I went into the Sanctuarie of God: then vnderstoode I their ende.
Аж поки не увійшов я до святилища Божого й не зрозумів, яким буде їхній кінець.
18 Surely thou hast set them in slipperie places, and castest them downe into desolation.
Так, Ти ставиш їх на стежках слизьких і [потім] штовхаєш їх до загибелі.
19 How suddenly are they destroyed, perished and horribly consumed,
Як несподівано вони перетворилися на руїну, зникли, згинули від жаху!
20 As a dreame when one awaketh! O Lord, when thou raisest vs vp, thou shalt make their image despised.
Як сновидіння [зникає] після пробудження, так і Ти, Владико, повставши, їхні мрії обернеш на сором.
21 Certainely mine heart was vexed, and I was pricked in my reines:
Коли ж серце моє гарячилося й нутрощі мої терзалися,
22 So foolish was I and ignorant: I was a beast before thee.
тоді я був невігласом і нерозумним, мов худоба, перед Тобою.
23 Yet I was alway with thee: thou hast holden me by my right hand.
Та я завжди з Тобою: Ти тримаєш мою правицю у [Своїй] руці.
24 Thou wilt guide me by thy counsell, and afterward receiue me to glory.
Ти ведеш мене Своєю порадою, а потім приймеш мене у славу.
25 Whom haue I in heauen but thee? and I haue desired none in the earth with thee.
Хто є в мене на небі, [крім Тебе]? Коли Ти зі мною, нічого на землі не хочу!
26 My flesh fayleth and mine heart also: but God is the strength of mine heart, and my portion for euer.
Виснажилося моє тіло й моє серце, та скеля серця мого й доля моя навіки – Бог!
27 For loe, they that withdrawe themselues from thee, shall perish: thou destroyest all them that goe a whoring from thee.
Ось ті, хто далекий від Тебе, загинуть; Ти знищиш усіх, хто блукає [вдалині] від Тебе.
28 As for me, it is good for me to draw neere to God: therefore I haue put my trust in the Lord God, that I may declare all thy workes.
А щодо мене, то добре мені наближатися до Бога; у Володаря Господа мій притулок, щоб я міг звіщати Його діяння.