< Psalms 73 >
1 A Psalme committed to Asaph. Yet God is good to Israel: euen, to the pure in heart.
Asaf dwom. Ampa ara Onyankopɔn ye ma Israel, oye ma wɔn a wɔn koma mu tew.
2 As for me, my feete were almost gone: my steps had well neere slipt.
Nanso me de, anka me nan reyɛ awatiri; anka merehwere me nnyinaso,
3 For I feared at the foolish, when I sawe the prosperitie of the wicked.
efisɛ mʼani beree ahantanfo bere a mihuu amumɔyɛfo yiyedi no.
4 For there are no bandes in their death, but they are lustie and strong.
Wonni aperepere; na wɔwɔ ahoɔden ne apɔwmuden.
5 They are not in trouble as other men, neither are they plagued with other men.
Dadwen a ɛtaa ba nnipa so biara nna wɔn so; ɔdesani haw biara nna wɔn so.
6 Therefore pride is as a chayne vnto them, and crueltie couereth them as a garment.
Enti ahantan yɛ wɔn kɔnmuade, na wofura akakabensɛm.
7 Their eyes stande out for fatnesse: they haue more then heart can wish.
Wɔn koma a apirim no mu na nnebɔne fi; na wɔn amumɔyɛ adwene nni awiei.
8 They are licentious, and speake wickedly of their oppression: they talke presumptuously.
Wɔserew afoforo na wɔka wɔn ho nsɛm a enye; wɔde nhyɛso hunahuna afoforo wɔ ahomaso mu.
9 They set their mouth against heauen, and their tongue walketh through the earth.
Wɔn ano ka ɔsoro nsɛm, na wɔn tɛkrɛma agye asase afa.
10 Therefore his people turne hither: for waters of a full cup are wrung out to them.
Ɛno nti wɔn nkurɔfo kɔ wɔn nkyɛn na wonya nsu nom ma ebu so.
11 And they say, Howe doeth God know it? or is there knowledge in the most High?
Wobisa se, “Ɛbɛyɛ dɛn na Onyankopɔn ahu? Na Ɔsorosoroni no wɔ nhumu ana?”
12 Lo, these are the wicked, yet prosper they alway, and increase in riches.
Sɛɛ na amumɔyɛfo no te, hwee mfa wɔn ho, na wɔkɔ so pɛ ahonyade.
13 Certainely I haue clensed mine heart in vaine, and washed mine hands in innocencie.
Ampa ara, mannya hwee amfi me komamtew mu; me nsa a enni fɔ no ayɛ ɔkwa.
14 For dayly haue I bene punished, and chastened euery morning.
Da mu nyinaa mihu amane; anɔpa biara wɔtwe mʼaso.
15 If I say, I will iudge thus, beholde the generation of thy children: I haue trespassed.
Sɛ mekae se, “Mɛkasa saa” a, anka midii wo mma no huammɔ.
16 Then thought I to know this, but it was too painefull for me,
Mebɔɔ mmɔden sɛ mɛte eyinom nyinaa ase, nanso na ɛhyɛ me so
17 Vntill I went into the Sanctuarie of God: then vnderstoode I their ende.
kosii sɛ mekɔɔ Onyankopɔn kronkronbea hɔ; ɛhɔ na metee nea awiei no ɛbɛba wɔn so no ase.
18 Surely thou hast set them in slipperie places, and castest them downe into desolation.
Ampa ara wode wɔn gu faako a hɔ yɛ toro wode wɔn hwe fam sɛe wɔn pasaa.
19 How suddenly are they destroyed, perished and horribly consumed,
Sɛnea wɔsɛe prɛko pɛ, na ehu hwim wɔn kɔ no.
20 As a dreame when one awaketh! O Lord, when thou raisest vs vp, thou shalt make their image despised.
Ɛte sɛ adaeso, bere a onipa anyan, Awurade, sɛ wokanyan wo ho a, wubebu wʼani agu wɔn so sɛ biribi a enni hɔ.
21 Certainely mine heart was vexed, and I was pricked in my reines:
Bere a awerɛhow hyɛɛ me koma mu na me honhom dii yaw no,
22 So foolish was I and ignorant: I was a beast before thee.
meyɛɛ sɛ obi a onnim hwee na onni adwene; meyɛɛ sɛ aboa gyimfo wɔ wʼanim.
23 Yet I was alway with thee: thou hast holden me by my right hand.
Nanso na me ne wo wɔ hɔ bere biara; na wode wo nsa nifa aso me mu.
24 Thou wilt guide me by thy counsell, and afterward receiue me to glory.
Wode wʼafotu kyerɛ me kwan; na akyiri no, wode me bɛkɔ anuonyam mu.
25 Whom haue I in heauen but thee? and I haue desired none in the earth with thee.
Hena na mewɔ wɔ ɔsoro ka wo ho? Na biribiara nni asase so a mepɛ ka wo ho.
26 My flesh fayleth and mine heart also: but God is the strength of mine heart, and my portion for euer.
Me honam, ne me koma bedi me huammɔ, nanso Onyankopɔn ne me koma ahoɔden ne me kyɛfa daa nyinaa.
27 For loe, they that withdrawe themselues from thee, shall perish: thou destroyest all them that goe a whoring from thee.
Wɔn a wɔmmɛn wo no bɛyera. Wosɛe wɔn a wonni wo nokware nyinaa.
28 As for me, it is good for me to draw neere to God: therefore I haue put my trust in the Lord God, that I may declare all thy workes.
Nanso me de, minim sɛ eye sɛ wobɛbɛn Onyankopɔn. Mede Otumfo Awurade ayɛ me guankɔbea; mɛka wo nneyɛe nyinaa akyerɛ.