< Psalms 73 >

1 A Psalme committed to Asaph. Yet God is good to Israel: euen, to the pure in heart.
Asaf'ın mezmuru Tanrı gerçekten İsrail'e, Yüreği temiz olanlara karşı iyidir.
2 As for me, my feete were almost gone: my steps had well neere slipt.
Ama benim ayaklarım neredeyse tökezlemiş, Adımlarım az kalsın kaymıştı.
3 For I feared at the foolish, when I sawe the prosperitie of the wicked.
Çünkü kötülerin gönencini gördükçe, Küstahları kıskanıyordum.
4 For there are no bandes in their death, but they are lustie and strong.
Onlar acı nedir bilmezler, Bedenleri sağlıklı ve semizdir.
5 They are not in trouble as other men, neither are they plagued with other men.
Başkalarının derdini bilmez, Onlar gibi çile çekmezler.
6 Therefore pride is as a chayne vnto them, and crueltie couereth them as a garment.
Bu yüzden gurur onların gerdanlığı, Zorbalık onları örten bir giysi gibidir.
7 Their eyes stande out for fatnesse: they haue more then heart can wish.
Şişmanlıktan gözleri dışarı fırlar, İçleri kötülük kazanı gibi kaynar.
8 They are licentious, and speake wickedly of their oppression: they talke presumptuously.
İnsanlarla eğlenir, kötü niyetle konuşur, Tepeden bakar, baskıyla tehdit ederler.
9 They set their mouth against heauen, and their tongue walketh through the earth.
Göklere karşı ağızlarını açarlar, Boş sözleri yeryüzünü dolaşır.
10 Therefore his people turne hither: for waters of a full cup are wrung out to them.
Bu yüzden halk onlardan yana döner, Sözlerini ağzı açık dinler.
11 And they say, Howe doeth God know it? or is there knowledge in the most High?
Derler ki, “Tanrı nasıl bilir? Bilgisi var mı Yüceler Yücesi'nin?”
12 Lo, these are the wicked, yet prosper they alway, and increase in riches.
İşte böyledir kötüler, Hep tasasız, sürekli varlıklarını artırırlar.
13 Certainely I haue clensed mine heart in vaine, and washed mine hands in innocencie.
Anlaşılan boş yere yüreğimi temiz tutmuşum, Ellerimi yıkamışım suçsuzum diye.
14 For dayly haue I bene punished, and chastened euery morning.
Gün boyu içim içimi yiyor, Her sabah azap çekiyorum.
15 If I say, I will iudge thus, beholde the generation of thy children: I haue trespassed.
“Ben de onlar gibi konuşayım” deseydim, Senin çocuklarına ihanet etmiş olurdum.
16 Then thought I to know this, but it was too painefull for me,
Bunu anlamak için düşündüğümde, Zor geldi bana,
17 Vntill I went into the Sanctuarie of God: then vnderstoode I their ende.
Tanrı'nın Tapınağı'na girene dek; O zaman anladım sonlarının ne olacağını.
18 Surely thou hast set them in slipperie places, and castest them downe into desolation.
Gerçekten onları kaygan yere koyuyor, Yıkıma sürüklüyorsun.
19 How suddenly are they destroyed, perished and horribly consumed,
Nasıl da bir anda yok oluyor, Siliniveriyorlar dehşet içinde!
20 As a dreame when one awaketh! O Lord, when thou raisest vs vp, thou shalt make their image despised.
Uyanan birisi için rüya nasılsa, Sen de uyanınca, ya Rab, Hor göreceksin onların görüntüsünü.
21 Certainely mine heart was vexed, and I was pricked in my reines:
Kalbim kırıldığında, İçim acı dolduğunda,
22 So foolish was I and ignorant: I was a beast before thee.
Akılsız ve bilgisizdim, Karşında bir hayvan gibi.
23 Yet I was alway with thee: thou hast holden me by my right hand.
Yine de sürekli seninleyim, Sağ elimden tutarsın beni.
24 Thou wilt guide me by thy counsell, and afterward receiue me to glory.
Öğütlerinle yol gösterir, Beni sonunda yüceliğe eriştirirsin.
25 Whom haue I in heauen but thee? and I haue desired none in the earth with thee.
Senden başka kimim var göklerde? İstemem senden başkasını yeryüzünde.
26 My flesh fayleth and mine heart also: but God is the strength of mine heart, and my portion for euer.
Bedenim ve yüreğim tükenebilir, Ama Tanrı yüreğimde güç, Bana düşen paydır sonsuza dek.
27 For loe, they that withdrawe themselues from thee, shall perish: thou destroyest all them that goe a whoring from thee.
Kuşkusuz yok olacak senden uzak duranlar, Ortadan kaldıracaksın sana vefasızlık edenleri.
28 As for me, it is good for me to draw neere to God: therefore I haue put my trust in the Lord God, that I may declare all thy workes.
Ama benim için en iyisi Tanrı'ya yakın olmaktır; Bütün işlerini duyurayım diye Sığınak yaptım Egemen RAB'bi kendime.

< Psalms 73 >