< Psalms 73 >

1 A Psalme committed to Asaph. Yet God is good to Israel: euen, to the pure in heart.
MELEL, Kot kompoke pan men Ijrael, irail me makelekel nan monion arail.
2 As for me, my feete were almost gone: my steps had well neere slipt.
A nai, ekij ta, a na i kat pan lodi, o I koren ion krijedi ni ai kakakawei.
3 For I feared at the foolish, when I sawe the prosperitie of the wicked.
Pwe I juedeki me aklapalap akan, ni ai kilaner en me japun akn ar pwaidar.
4 For there are no bandes in their death, but they are lustie and strong.
Pwe jota apwal kot lel on irail ni ar pan mela, re kin kelail o war arail wilar melel.
5 They are not in trouble as other men, neither are they plagued with other men.
Jota ar apwal kot dueta aramaj tei kan, o re jota pan kalokolok dueta aramaj tei kan.
6 Therefore pride is as a chayne vnto them, and crueltie couereth them as a garment.
Ari aklapalap, iei kapwat en tapin wor arail, o arail likau, iei arail tiak weit.
7 Their eyes stande out for fatnesse: they haue more then heart can wish.
Por en maj arail tikitik o jued kilar ar wilar, o re kin wiada, me re inon ion.
8 They are licentious, and speake wickedly of their oppression: they talke presumptuously.
Re kin mamaleki meakaroj, o re kin lokelokaia me jued, o re kin lalaue o lokaia ni ar aklapalap.
9 They set their mouth against heauen, and their tongue walketh through the earth.
Dene arail lokaia tapi jan nanlan, o me irail indinda, dene I eta me pun ni jappa.
10 Therefore his people turne hither: for waters of a full cup are wrung out to them.
I me aramaj akan lokididi on irail; o pil totoia re kin nimala.
11 And they say, Howe doeth God know it? or is there knowledge in the most High?
Re kin inda: Iaduen, Kot pan kotin injenoki irail? O menda ren me aklapalap irail?
12 Lo, these are the wicked, yet prosper they alway, and increase in riches.
Kilan, iduen me doo jan Kot akan; irail meid pai nin jappa, o re pan kapwapwala.
13 Certainely I haue clensed mine heart in vaine, and washed mine hands in innocencie.
Iaduen, likamata jota katopa ai kamakelekeladar monion i o kaminela pa i kat ni me pun?
14 For dayly haue I bene punished, and chastened euery morning.
Pwe ran karoj i pan kalokolok, o ni manjan karoj ai kamekam mia.
15 If I say, I will iudge thus, beholde the generation of thy children: I haue trespassed.
Koren ion i pil pan indinda dueta irail, a jo, pwe i de pan juedeki japwilim omui jeri kan karoj jan maj kokodo lel met.
16 Then thought I to know this, but it was too painefull for me,
I ap madamadaua duen mepukat, pwen dedeki, a i jota kak on.
17 Vntill I went into the Sanctuarie of God: then vnderstoode I their ende.
Nai lao pedelon on mon mol en Kot jaraui o kilaner imwin mo doo jan Kot akan.
18 Surely thou hast set them in slipperie places, and castest them downe into desolation.
Melel kom kotin pwili kin irail edi waja likakerij; kom kotin kapup irail edi on nani pwel.
19 How suddenly are they destroyed, perished and horribly consumed,
Iaduen arail madan joredier. Irail lokidokila, o imwila’rail meid kamajapwek.
20 As a dreame when one awaketh! O Lord, when thou raisest vs vp, thou shalt make their image despised.
Main Ieowa, kom kin kotin kawela mom arail nan kanim o dueta auramen.
21 Certainely mine heart was vexed, and I was pricked in my reines:
Ni ai madak nan monion i, o waiwairok nan ai mudilik kan,
22 So foolish was I and ignorant: I was a beast before thee.
I ap diaradar, me nai ol pweipwei men, me jota aja meakot; dueta man amen mo omui.
23 Yet I was alway with thee: thou hast holden me by my right hand.
Ari jo, i pan mimieta re omui kokolata, pwe komui kotin kolekol eta pa i pali maun.
24 Thou wilt guide me by thy counsell, and afterward receiue me to glory.
Komui kin kalua ia duen kupur omui, o kom pan kotin kajamo ia nan linan omui.
25 Whom haue I in heauen but thee? and I haue desired none in the earth with thee.
Ma komui ta ai Kot, i jota pan anane meakot nanlan de jappa.
26 My flesh fayleth and mine heart also: but God is the strength of mine heart, and my portion for euer.
Ma pali war ai o nen i pan dupokala, pil menda, pwe komui Main Kot kamait pa i o pwaij ai kokolata.
27 For loe, they that withdrawe themselues from thee, shall perish: thou destroyest all them that goe a whoring from thee.
Pwe kom kotin mani irail, me muei jan komui pan lokidokila; Kom pan kotin kajapokela karoj, me wuki wei jan komui.
28 As for me, it is good for me to draw neere to God: therefore I haue put my trust in the Lord God, that I may declare all thy workes.
A iet ai peren, i en teneten on Kot, o i en kaporoporeki Kot leowa, pwen kalok jili omui wia wia kan karoj.

< Psalms 73 >