< Psalms 73 >
1 A Psalme committed to Asaph. Yet God is good to Israel: euen, to the pure in heart.
Zabbuli ya Asafu. Ddala Katonda mulungi eri Isirayiri n’eri abo abalina omutima omulongoofu.
2 As for me, my feete were almost gone: my steps had well neere slipt.
Naye nze amagulu gange gaali kumpi okutagala era n’ebigere byange okuseerera.
3 For I feared at the foolish, when I sawe the prosperitie of the wicked.
Kubanga nakwatirwa ab’amalala obuggya; bwe nalaba ababi nga bagaggawala nnyo.
4 For there are no bandes in their death, but they are lustie and strong.
Kubanga tebalina kibaluma; emibiri gyabwe miramu era minyirivu.
5 They are not in trouble as other men, neither are they plagued with other men.
Tebeeraliikirira kabi konna ng’abalala. So tebalina kibabonyaabonya.
6 Therefore pride is as a chayne vnto them, and crueltie couereth them as a garment.
Amalala kyegavudde gabafuukira ng’omukuufu ogw’omu bulago, n’obukambwe ne bubafuukira ekyambalo.
7 Their eyes stande out for fatnesse: they haue more then heart can wish.
Bagezze n’amaaso gaabwe ne gazimbagatana; balina bingi okusinga bye beetaaga.
8 They are licentious, and speake wickedly of their oppression: they talke presumptuously.
Baduula era emboozi zaabwe zijjudde eby’okujooga. Batiisatiisa abalala n’okubeeragirako.
9 They set their mouth against heauen, and their tongue walketh through the earth.
Emimwa gyabwe gyolekedde eggulu; n’ennimi zaabwe zoogera eby’okwewaanawaana buli wantu.
10 Therefore his people turne hither: for waters of a full cup are wrung out to them.
Abantu ba Katonda kyebava babakyukira ne banywa amazzi mangi.
11 And they say, Howe doeth God know it? or is there knowledge in the most High?
Era ne beebuuza nti, “Katonda bino abimanyi atya? Ali Waggulu Ennyo abitegeera?”
12 Lo, these are the wicked, yet prosper they alway, and increase in riches.
Aboonoonyi bwe bafaanana bwe batyo; bulijjo babeera mu ddembe, nga beeyongera kugaggawala.
13 Certainely I haue clensed mine heart in vaine, and washed mine hands in innocencie.
Ddala omutima gwange ngukuumidde bwereere obutayonoona, n’engalo zange ne nzinaaba obutaba na musango.
14 For dayly haue I bene punished, and chastened euery morning.
Naye mbonaabona obudde okuziba, era buli nkya mbonerezebwa.
15 If I say, I will iudge thus, beholde the generation of thy children: I haue trespassed.
Singa ŋŋamba nti njogere bwe nti, nandibadde mukuusa eri omulembe guno ogw’abaana bo.
16 Then thought I to know this, but it was too painefull for me,
Bwe nafumiitiriza ntegeere ensonga eyo; nakisanga nga kizibu nnyo,
17 Vntill I went into the Sanctuarie of God: then vnderstoode I their ende.
okutuusa lwe nalaga mu watukuvu wa Katonda, ne ntegeera enkomerero y’ababi.
18 Surely thou hast set them in slipperie places, and castest them downe into desolation.
Ddala obatadde mu bifo ebiseerera; obasudde n’obafaafaaganya.
19 How suddenly are they destroyed, perished and horribly consumed,
Nga bazikirizibwa mangu nga kutemya kikowe! Entiisa n’ebamalirawo ddala!
20 As a dreame when one awaketh! O Lord, when thou raisest vs vp, thou shalt make their image despised.
Bali ng’omuntu azuukuse n’ategeera nti yaloose buloosi; era naawe bw’otyo, Ayi Mukama, bw’oligolokoka olinyooma embeera yaabwe omutali nsa.
21 Certainely mine heart was vexed, and I was pricked in my reines:
Omutima gwange bwe gwanyiikaala, n’omwoyo gwange ne gujjula obubalagaze,
22 So foolish was I and ignorant: I was a beast before thee.
n’aggwaamu okutegeera ne nfuuka ataliiko kye mmanyi, ne mba ng’ensolo obusolo mu maaso go.
23 Yet I was alway with thee: thou hast holden me by my right hand.
Newaakubadde ebyo biri bwe bityo naye ndi naawe bulijjo; gw’onkwata ku mukono gwange ogwa ddyo.
24 Thou wilt guide me by thy counsell, and afterward receiue me to glory.
Mu kuteesa kwo onkulembera, era olintuusa mu kitiibwa.
25 Whom haue I in heauen but thee? and I haue desired none in the earth with thee.
Ani gwe nnina mu ggulu, wabula ggwe? Era tewali na kimu ku nsi kye neetaaga bwe mba naawe.
26 My flesh fayleth and mine heart also: but God is the strength of mine heart, and my portion for euer.
Omubiri gwange n’omutima gwange biyinza okulemwa; naye Katonda ge maanyi g’omutima gwange, era ye wange ennaku zonna.
27 For loe, they that withdrawe themselues from thee, shall perish: thou destroyest all them that goe a whoring from thee.
Kale laba, abo bonna abatakussaako mwoyo balizikirira; kubanga bonna abatakwesiga obamalirawo ddala.
28 As for me, it is good for me to draw neere to God: therefore I haue put my trust in the Lord God, that I may declare all thy workes.
Naye nze kye nsinga okwetaaga kwe kubeera okumpi ne Katonda wange. Ayi Mukama Katonda, nkufudde ekiddukiro kyange; ndyoke ntegeezenga abantu bonna ebikolwa byo eby’ekyewuunyo.