< Psalms 73 >
1 A Psalme committed to Asaph. Yet God is good to Israel: euen, to the pure in heart.
Nzembo ya Azafi. Solo, Nzambe azali malamu mpo na Isalaele, mpo na bato oyo bazali mitema peto.
2 As for me, my feete were almost gone: my steps had well neere slipt.
Nzokande mpo na ngai, etikalaki moke ete makolo na ngai eselumuka, etikalaki moke ete nakweya,
3 For I feared at the foolish, when I sawe the prosperitie of the wicked.
pamba te nazalaki kolula bato ya lofundu tango nazalaki komona kimia ya bato mabe.
4 For there are no bandes in their death, but they are lustie and strong.
Kino na kufa na bango, bazalaka na mitungisi te, nzoto na bango ezalaka sembesembe.
5 They are not in trouble as other men, neither are they plagued with other men.
Kati na bango, moko te amonaka pasi oyo bato nyonso bamonaka; babelaka te bokono oyo ezwaka bato.
6 Therefore pride is as a chayne vnto them, and crueltie couereth them as a garment.
Yango wana, lolendo ekoma lokola mayaka na bakingo na bango, mpe makambo na kanza ekoma lokola elamba na bango.
7 Their eyes stande out for fatnesse: they haue more then heart can wish.
Miso na bango engengaka na bilongi etonda na mafuta; mitema na bango esalaka kaka mabongisi ya mabe;
8 They are licentious, and speake wickedly of their oppression: they talke presumptuously.
batiolaka mpe balobaka mabe, bagangelaka minyoko.
9 They set their mouth against heauen, and their tongue walketh through the earth.
Minoko na bango etombokelaka Likolo, mpe lolemo na bango esakanelaka mokili.
10 Therefore his people turne hither: for waters of a full cup are wrung out to them.
Yango wana bato balandaka bango mpe bamelaka maloba na bango lokola mayi.
11 And they say, Howe doeth God know it? or is there knowledge in the most High?
Balobaka: « Nzambe akoyeba ndenge nini? Ye-Oyo-Aleki-Likolo azali ata na boyebi? »
12 Lo, these are the wicked, yet prosper they alway, and increase in riches.
Tala ndenge bato mabe bazalaka: tango nyonso, bazalaka na mitungisi te, mpe bomengo na bango emataka se komata.
13 Certainely I haue clensed mine heart in vaine, and washed mine hands in innocencie.
Solo, ezali kaka na pamba nde nabatelaki motema na ngai peto; ezali kaka na pamba nde nasukolaki maboko na ngai mpo ete nasala mabe te!
14 For dayly haue I bene punished, and chastened euery morning.
Mikolo nyonso, nanyokwamaka; mpe tongo nyonso, nazwaka etumbu.
15 If I say, I will iudge thus, beholde the generation of thy children: I haue trespassed.
Soki nalobi: « Nakoloba lokola bango, » wana nateki penza lokumu ya libota na Yo.
16 Then thought I to know this, but it was too painefull for me,
Tango nakanisaki mpo na koluka kososola, nayokaki pasi na motema
17 Vntill I went into the Sanctuarie of God: then vnderstoode I their ende.
kino nakendeki na Esika ya bule ya Nzambe mpe nasosolaki ndenge nini bakosuka.
18 Surely thou hast set them in slipperie places, and castest them downe into desolation.
Solo, otielaka bango biloko ya moselu, okweyisaka bango kati na libebi.
19 How suddenly are they destroyed, perished and horribly consumed,
Ndenge nini babebisamaka mbala moko, bakomaka na suka, mpe somo elimwisaka bango!
20 As a dreame when one awaketh! O Lord, when thou raisest vs vp, thou shalt make their image despised.
Ndenge ndoto elimwaka soki moto alamuki na pongi, Nkolo, olimwisaka lisolo ya bomoi na bango tango kaka otelemaka.
21 Certainely mine heart was vexed, and I was pricked in my reines:
Tango motema na ngai ezalaki kotomboka mpe molimo na ngai emitungisaki,
22 So foolish was I and ignorant: I was a beast before thee.
nasilaki mayele, nakomaki lokola zoba, nakomaki lokola nyama liboso na Yo.
23 Yet I was alway with thee: thou hast holden me by my right hand.
Nzokande, nazalaka tango nyonso elongo na Yo; osimba ngai na loboko na ngai ya mobali.
24 Thou wilt guide me by thy counsell, and afterward receiue me to glory.
Otambolisaka ngai na nzela ya toli na Yo, mpe, na sima, okoyamba ngai kati na nkembo.
25 Whom haue I in heauen but thee? and I haue desired none in the earth with thee.
Kuna na Likolo, nani azali mpo na ngai soki Yo te? Mpe awa na mokili, nasepela na nani soki na Yo te?
26 My flesh fayleth and mine heart also: but God is the strength of mine heart, and my portion for euer.
Nzoto na ngai ekoki kobeba, mpe motema na ngai ekoki kolemba; kasi Nzambe azali Libanga mpe libula na ngai mpo na tango nyonso.
27 For loe, they that withdrawe themselues from thee, shall perish: thou destroyest all them that goe a whoring from thee.
Bato nyonso oyo bazali mosika na Yo bakokufa; obebisaka bato nyonso oyo batosaka Yo te.
28 As for me, it is good for me to draw neere to God: therefore I haue put my trust in the Lord God, that I may declare all thy workes.
Kasi mpo na ngai, ezali malamu kozala pene ya Nzambe. Nakomisi Nkolo Yawe ebombamelo na ngai, mpo na kopanza sango ya misala na Yo nyonso.