< Psalms 73 >
1 A Psalme committed to Asaph. Yet God is good to Israel: euen, to the pure in heart.
Zsoltár Ászáftól. Bizony, jóságos Izraélhez az Isten, a tisztult szívűekhez.
2 As for me, my feete were almost gone: my steps had well neere slipt.
Én pedig, kevés híja elhajlottak lábaim, semmi híja megcsúsztak lépteim.
3 For I feared at the foolish, when I sawe the prosperitie of the wicked.
Mert megirígyeltem a, kevélykedőket, midőn a gonoszok jólétét láttam.
4 For there are no bandes in their death, but they are lustie and strong.
Mert nincsenek kínjaik halálukig, hízott az erejük.
5 They are not in trouble as other men, neither are they plagued with other men.
Halandónak szenvedésében nincsenek benne s emberekkel együtt nem sújtatnak.
6 Therefore pride is as a chayne vnto them, and crueltie couereth them as a garment.
Azért nyakukat díszíti gőgösség, ruhaként borítja őket erőszak.
7 Their eyes stande out for fatnesse: they haue more then heart can wish.
Kidülledt kövérségtől szemük, túlcsapongtak szívük képzelődései.
8 They are licentious, and speake wickedly of their oppression: they talke presumptuously.
Csúfolódnak és gonoszúl fosztogatásról beszélnek, szinte a magasból beszélnek:
9 They set their mouth against heauen, and their tongue walketh through the earth.
az egekbe helyezték szájukat, de nyelvük a földön jár.
10 Therefore his people turne hither: for waters of a full cup are wrung out to them.
Azért erre felé tér az ő népe, s tele szürcsölik magukat vízzel;
11 And they say, Howe doeth God know it? or is there knowledge in the most High?
és mondják: Miként tudhatja Isten, s van-e tudás a legfelsőbben?
12 Lo, these are the wicked, yet prosper they alway, and increase in riches.
Íme, gonoszok ezek és mint örökkön gondtalanok gyarapítottak vagyont.
13 Certainely I haue clensed mine heart in vaine, and washed mine hands in innocencie.
Bizony, hiába tisztítottam szivemet és mostam ártatlanságban kezeimet;
14 For dayly haue I bene punished, and chastened euery morning.
de sújtva vagyok egész nap s reggelenként itt a fenyítésem.
15 If I say, I will iudge thus, beholde the generation of thy children: I haue trespassed.
Ha mondanám, hadd beszélek olykép, íme gyermekeid nemzedékét elárulnám.
16 Then thought I to know this, but it was too painefull for me,
Gondolkodtam is, hogy megtudjam ezt, gyötrődés volt az szemeimben
17 Vntill I went into the Sanctuarie of God: then vnderstoode I their ende.
míg be nem mentem Isten szentélyébe, s figyelhettem az ő végükre.
18 Surely thou hast set them in slipperie places, and castest them downe into desolation.
Bizony, sikamlós térre helyezted őket, ledöntöd őket romokká.
19 How suddenly are they destroyed, perished and horribly consumed,
Miként lettek pusztulássá egy pillanat alatt; eltüntek, végük lett a rémülettől.
20 As a dreame when one awaketh! O Lord, when thou raisest vs vp, thou shalt make their image despised.
Mint álmot ébredés után, Uram, fölserkenvén képüket megveted.
21 Certainely mine heart was vexed, and I was pricked in my reines:
Midőn elkeseredett szívem és töprenkedtem veséimben:
22 So foolish was I and ignorant: I was a beast before thee.
oktalan voltam és tudásom nem volt, akár a barom voltam veled szemben.
23 Yet I was alway with thee: thou hast holden me by my right hand.
De én mindig veled vagyok, megragadod jobb kezemet;
24 Thou wilt guide me by thy counsell, and afterward receiue me to glory.
tanácsoddal vezetsz engem, és aztán dicsőséggel magadhoz veszel engem.
25 Whom haue I in heauen but thee? and I haue desired none in the earth with thee.
Kim van nekem az egekben? S melletted mit sem kivánok a földön.
26 My flesh fayleth and mine heart also: but God is the strength of mine heart, and my portion for euer.
Elfogyott bár húsom és szivem – szívem sziklája és osztályrészem az Isten örökké.
27 For loe, they that withdrawe themselues from thee, shall perish: thou destroyest all them that goe a whoring from thee.
Mert íme a tőled eltávolodók elvesznek, megsemmisítesz mindenkit, ki elparáználkodik tőled.
28 As for me, it is good for me to draw neere to God: therefore I haue put my trust in the Lord God, that I may declare all thy workes.
Én pedig – Isten közelsége jó nekem; az Úrba, az Örökkévalóba helyeztem bizalmamat, hogy elbeszéljem mind a te műveidet.