< Psalms 73 >
1 A Psalme committed to Asaph. Yet God is good to Israel: euen, to the pure in heart.
Se yon sòm Asaf. Wi, Bondye bon pou pèp Izrayèl la, pou moun ki pa gen move bagay sou konsyans yo.
2 As for me, my feete were almost gone: my steps had well neere slipt.
Men, pye m' glise, li manke chape, ti kras mwen tonbe,
3 For I feared at the foolish, when I sawe the prosperitie of the wicked.
paske mwen te anvye sò moun k'ap fè grandizè yo lè mwen te wè jan mechan yo alèz.
4 For there are no bandes in their death, but they are lustie and strong.
Yo pa gen pwoblèm, yo pa malad, yo byen gra.
5 They are not in trouble as other men, neither are they plagued with other men.
Yo pa soufri sa lòt moun ap soufri. Yo pa gen pwoblèm lòt yo genyen.
6 Therefore pride is as a chayne vnto them, and crueltie couereth them as a garment.
Yo pran pòz pa kanmarad pesonn, y'ap plede bat moun.
7 Their eyes stande out for fatnesse: they haue more then heart can wish.
Kè yo plen mechanste. Yo plen move plan nan tèt yo.
8 They are licentious, and speake wickedly of their oppression: they talke presumptuously.
Y'ap pase lòt moun nan rizib, y'ap pale move pawòl. Yo awogan, y'ap plede mache di jan y'ap kraponnen moun.
9 They set their mouth against heauen, and their tongue walketh through the earth.
Yo pale Bondye ki anwo nan syèl la mal, y'ap bay tout lòt moun lòd avèk awogans.
10 Therefore his people turne hither: for waters of a full cup are wrung out to them.
Se konsa, menm pèp Bondye a fè bann ak yo, yo vale tou sa yo di yo san di yon mo.
11 And they say, Howe doeth God know it? or is there knowledge in the most High?
Epi yo di: -Ki jan pou Bondye fè konnen? Moun ki anwo nan syèl la, ki bò l' ta pase pou li konnen?
12 Lo, these are the wicked, yet prosper they alway, and increase in riches.
Wi, men ki jan mechan yo ye: Yo toujou alèz, y'ap anpile richès sou riches.
13 Certainely I haue clensed mine heart in vaine, and washed mine hands in innocencie.
Nan kondisyon sa a, gen lè se pou gremesi mwen kenbe kò m' pou m' pa fè move bagay? Se pou gremesi mwen refize mete men m' nan move zafè?
14 For dayly haue I bene punished, and chastened euery morning.
Se tout lajounen, Bondye, w'ap fè m' soufri. Chak maten, ou la pou pini mwen.
15 If I say, I will iudge thus, beholde the generation of thy children: I haue trespassed.
Si m' di nan kè m': Bon, m'ap pale tankou mechan yo! Si m' fè sa, se trayi mwen ta trayi moun k'ap sèvi ou yo.
16 Then thought I to know this, but it was too painefull for me,
Se konsa mwen kalkile anpil pou m' konprann bagay sa a. Men, se pa t' bagay fasil menm pou mwen,
17 Vntill I went into the Sanctuarie of God: then vnderstoode I their ende.
jouk lè mwen te al antre lakay ou, pou m' wè jan mechan yo gen pou yo fini.
18 Surely thou hast set them in slipperie places, and castest them downe into desolation.
Wi, ou mete yo sou yon chemen glise, ou fè yo tonbe, epi yo fini.
19 How suddenly are they destroyed, perished and horribly consumed,
Kisa ou konprann? Anvan ou bat je ou yo fini, yo disparèt sitèlman yo pè.
20 As a dreame when one awaketh! O Lord, when thou raisest vs vp, thou shalt make their image despised.
Seyè, yo tankou yon rèv pou ou. Leve ou leve, ou bliye sa.
21 Certainely mine heart was vexed, and I was pricked in my reines:
Lè sa a, mwen santi m' dekouraje; sa te fè m' mal anpil.
22 So foolish was I and ignorant: I was a beast before thee.
Mwen te sòt, mwen pa t' konprann anyen. Mwen te tankou yon bèt devan ou.
23 Yet I was alway with thee: thou hast holden me by my right hand.
Mwen menm, mwen toujou la avèk ou, ou kenbe men m' pou m' pa tonbe.
24 Thou wilt guide me by thy counsell, and afterward receiue me to glory.
Ou ban m' konsèy pou m' pa pèdi chemen m'. Lèfini, ou resevwa m' lakay ou.
25 Whom haue I in heauen but thee? and I haue desired none in the earth with thee.
Se ou menm sèl mwen gen nan syèl la. Mwen pa gen lòt. Se ou ki tout plezi m' sou latè.
26 My flesh fayleth and mine heart also: but God is the strength of mine heart, and my portion for euer.
Kò m' te mèt ap deperi, lespri m' te mèt ap gaga, se ou menm menm, Bondye, ki tout fòs mwen, se ou menm ki tout mwen.
27 For loe, they that withdrawe themselues from thee, shall perish: thou destroyest all them that goe a whoring from thee.
Se vre wi, moun ki vire do ba ou pral mouri, w'ap fini nèt ak moun ki pa kenbe pawòl yo gen avè ou.
28 As for me, it is good for me to draw neere to God: therefore I haue put my trust in the Lord God, that I may declare all thy workes.
Mwen menm, sa bon nèt pou m' rete bò kot Bondye: Se nan Seyè a mwen jwenn pwoteksyon. M'a fè konnen tou sa li fè.