< Psalms 73 >
1 A Psalme committed to Asaph. Yet God is good to Israel: euen, to the pure in heart.
Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.
2 As for me, my feete were almost gone: my steps had well neere slipt.
Cependant, mes pieds ont failli broncher: Il s'en est fallu de peu que j'aie glissé!
3 For I feared at the foolish, when I sawe the prosperitie of the wicked.
En effet, j'ai porté envie aux orgueilleux, Quand j'ai vu la prospérité des méchants!
4 For there are no bandes in their death, but they are lustie and strong.
Car ils sont exempts de souffrance; Leur corps demeure vigoureux et robuste.
5 They are not in trouble as other men, neither are they plagued with other men.
Ils n'ont aucune part aux peines des mortels; Ils ne sont point frappés avec les autres humains.
6 Therefore pride is as a chayne vnto them, and crueltie couereth them as a garment.
C'est pourquoi, ils se parent d'orgueil comme d'un collier; La violence les couvre comme un vêtement.
7 Their eyes stande out for fatnesse: they haue more then heart can wish.
Ils sont bouffis de graisse, pleins d'iniquité, Et leur coeur déborde de mauvaises pensées.
8 They are licentious, and speake wickedly of their oppression: they talke presumptuously.
Ils ricanent, ils se vantent méchamment de leurs violences; Leurs paroles sont hautaines.
9 They set their mouth against heauen, and their tongue walketh through the earth.
Leur bouche s'élève contre le ciel, Et leur langue sème la calomnie sur la terre.
10 Therefore his people turne hither: for waters of a full cup are wrung out to them.
Aussi attirent-ils à leur cause une foule de gens Qui boivent avidement leurs paroles,
11 And they say, Howe doeth God know it? or is there knowledge in the most High?
Et qui disent: «Comment le Dieu fort pourrait-il savoir? Comment le Très-Haut connaîtrait-il?»
12 Lo, these are the wicked, yet prosper they alway, and increase in riches.
Tels sont les méchants: Toujours heureux, ils amassent des richesses.
13 Certainely I haue clensed mine heart in vaine, and washed mine hands in innocencie.
C'est donc en vain que j'ai gardé mon coeur pur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence;
14 For dayly haue I bene punished, and chastened euery morning.
Car je suis frappé tous les jours, Et le châtiment tombe chaque matin sur moi.
15 If I say, I will iudge thus, beholde the generation of thy children: I haue trespassed.
Si j'avais dit: «Je parlerai comme eux» — Alors, j'aurais été infidèle à la race de tes enfants.
16 Then thought I to know this, but it was too painefull for me,
J'ai donc cherché à comprendre ces choses; Mais la tâche a été trop pénible pour moi,
17 Vntill I went into the Sanctuarie of God: then vnderstoode I their ende.
Jusqu'au moment où je suis entré Dans les sanctuaires du Dieu fort, Et où j'ai fait attention à la fin de ces gens-là.
18 Surely thou hast set them in slipperie places, and castest them downe into desolation.
Oui, tu les mets sur un terrain glissant; Tu les fais tomber, et ils s'écroulent!
19 How suddenly are they destroyed, perished and horribly consumed,
Comme ils sont détruits en un moment. Enlevés et consumés par une destruction soudaine!
20 As a dreame when one awaketh! O Lord, when thou raisest vs vp, thou shalt make their image despised.
Tel un songe, quand on s'éveille. Ainsi, Seigneur, quand tu te lèves, Tu les dissipes comme de vains fantômes.
21 Certainely mine heart was vexed, and I was pricked in my reines:
Quand l'amertume remplissait mon coeur, Et que je me tourmentais en moi-même,
22 So foolish was I and ignorant: I was a beast before thee.
Alors j'étais sans raison et sans intelligence; J'étais à tes yeux comme un animal stupide.
23 Yet I was alway with thee: thou hast holden me by my right hand.
Cependant, je resterai toujours avec toi: Tu m'as pris par la main droite.
24 Thou wilt guide me by thy counsell, and afterward receiue me to glory.
Tu me guideras par ta sagesse. Et puis, tu m'introduiras dans la gloire.
25 Whom haue I in heauen but thee? and I haue desired none in the earth with thee.
Quel autre que toi ai-je au ciel? Sur la terre aussi, je ne prends plaisir qu'en toi.
26 My flesh fayleth and mine heart also: but God is the strength of mine heart, and my portion for euer.
Quand même ma chair et mon coeur seraient consumés, Dieu est le rocher de mon coeur, et mon partage pour toujours.
27 For loe, they that withdrawe themselues from thee, shall perish: thou destroyest all them that goe a whoring from thee.
Oui, ceux qui s'éloignent de toi périront; Tu détruis tous ceux qui se détournent de toi.
28 As for me, it is good for me to draw neere to God: therefore I haue put my trust in the Lord God, that I may declare all thy workes.
Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bonheur; Je mets ma confiance dans le Seigneur, l'Éternel, Afin de raconter toutes ses oeuvres.