< Psalms 73 >
1 A Psalme committed to Asaph. Yet God is good to Israel: euen, to the pure in heart.
Psaume d’Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le cœur pur.
2 As for me, my feete were almost gone: my steps had well neere slipt.
Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
3 For I feared at the foolish, when I sawe the prosperitie of the wicked.
Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
4 For there are no bandes in their death, but they are lustie and strong.
Rien ne les tourmente jusqu’à leur mort, Et leur corps est chargé d’embonpoint;
5 They are not in trouble as other men, neither are they plagued with other men.
Ils n’ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
6 Therefore pride is as a chayne vnto them, and crueltie couereth them as a garment.
Aussi l’orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
7 Their eyes stande out for fatnesse: they haue more then heart can wish.
L’iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur cœur se font jour.
8 They are licentious, and speake wickedly of their oppression: they talke presumptuously.
Ils raillent, et parlent méchamment d’opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
9 They set their mouth against heauen, and their tongue walketh through the earth.
Ils élèvent leur bouche jusqu’aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
10 Therefore his people turne hither: for waters of a full cup are wrung out to them.
Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l’eau abondamment,
11 And they say, Howe doeth God know it? or is there knowledge in the most High?
Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
12 Lo, these are the wicked, yet prosper they alway, and increase in riches.
Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
13 Certainely I haue clensed mine heart in vaine, and washed mine hands in innocencie.
C’est donc en vain que j’ai purifié mon cœur, Et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
14 For dayly haue I bene punished, and chastened euery morning.
Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
15 If I say, I will iudge thus, beholde the generation of thy children: I haue trespassed.
Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
16 Then thought I to know this, but it was too painefull for me,
Quand j’ai réfléchi là-dessus pour m’éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
17 Vntill I went into the Sanctuarie of God: then vnderstoode I their ende.
Jusqu’à ce que j’eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j’eusse pris garde au sort final des méchants.
18 Surely thou hast set them in slipperie places, and castest them downe into desolation.
Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
19 How suddenly are they destroyed, perished and horribly consumed,
Eh quoi! En un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
20 As a dreame when one awaketh! O Lord, when thou raisest vs vp, thou shalt make their image despised.
Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
21 Certainely mine heart was vexed, and I was pricked in my reines:
Lorsque mon cœur s’aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
22 So foolish was I and ignorant: I was a beast before thee.
J’étais stupide et sans intelligence, J’étais à ton égard comme les bêtes.
23 Yet I was alway with thee: thou hast holden me by my right hand.
Cependant je suis toujours avec toi, Tu m’as saisi la main droite;
24 Thou wilt guide me by thy counsell, and afterward receiue me to glory.
Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
25 Whom haue I in heauen but thee? and I haue desired none in the earth with thee.
Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu’en toi.
26 My flesh fayleth and mine heart also: but God is the strength of mine heart, and my portion for euer.
Ma chair et mon cœur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon cœur et mon partage.
27 For loe, they that withdrawe themselues from thee, shall perish: thou destroyest all them that goe a whoring from thee.
Car voici, ceux qui s’éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
28 As for me, it is good for me to draw neere to God: therefore I haue put my trust in the Lord God, that I may declare all thy workes.
Pour moi, m’approcher de Dieu, c’est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l’Éternel, Afin de raconter toutes tes œuvres.