< Psalms 73 >
1 A Psalme committed to Asaph. Yet God is good to Israel: euen, to the pure in heart.
Psaume d'Asaph. Que Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui sont droits en leur cœur!
2 As for me, my feete were almost gone: my steps had well neere slipt.
Peu s'en est fallu que mes pieds n'aient chancelé; peu s'en est fallu que mes pieds n'aient glissé.
3 For I feared at the foolish, when I sawe the prosperitie of the wicked.
Car à voir la paix des pécheurs, je les avais enviés.
4 For there are no bandes in their death, but they are lustie and strong.
En effets à leur mort ils ne font point paraître qu'ils la refusent, et ils ont de la fermeté en leurs châtiments.
5 They are not in trouble as other men, neither are they plagued with other men.
Ils n'ont point les peines des autres hommes, et comme les autres hommes ils ne seront point flagellés.
6 Therefore pride is as a chayne vnto them, and crueltie couereth them as a garment.
A cause de cela l'orgueil les possède; ils se sont revêtus de leur injustice et de leur impiété.
7 Their eyes stande out for fatnesse: they haue more then heart can wish.
Leur injustice sortira de leur richesse comme de sa source; ils se sont adonnés aux caprices de leur cœur.
8 They are licentious, and speake wickedly of their oppression: they talke presumptuously.
Ils ont pensé et parlé méchamment; ils ont parlé du Très-Haut avec injustice.
9 They set their mouth against heauen, and their tongue walketh through the earth.
Ils ont fait usage de leur bouche contre le ciel, et leur langue a parcouru la terre.
10 Therefore his people turne hither: for waters of a full cup are wrung out to them.
A cause de cela mon peuple y retournera, et une grande plénitude de jours sera trouvée en eux.
11 And they say, Howe doeth God know it? or is there knowledge in the most High?
Ils ont dit: Que sait Dieu? et comment y a-t-il quelque science dans le Très -Haut?
12 Lo, these are the wicked, yet prosper they alway, and increase in riches.
Voilà les pécheurs qui prospèrent toujours; ils possèdent les richesses.
13 Certainely I haue clensed mine heart in vaine, and washed mine hands in innocencie.
Et moi-même j'ai dit: J'ai donc vainement rendu juste mon cœur, et levé mes mains parmi les innocents!
14 For dayly haue I bene punished, and chastened euery morning.
J'ai été châtié tout le jour, et réprimandé tous les matins.
15 If I say, I will iudge thus, beholde the generation of thy children: I haue trespassed.
Si j'avais parlé ainsi, voilà que j'eusse rompu mon alliance avec vos enfants.
16 Then thought I to know this, but it was too painefull for me,
Et J'ai entrepris de comprendre ces choses; mais ce travail reste inconnu devant moi,
17 Vntill I went into the Sanctuarie of God: then vnderstoode I their ende.
Tant que je n'aurai pas pénétré dans le sanctuaire de Dieu; car c'est ainsi que je comprendrai les choses de la fin.
18 Surely thou hast set them in slipperie places, and castest them downe into desolation.
Or donc, Seigneur, tu as rendu jugement contre eux à cause de leurs fourberies; et tandis qu'ils s'élevaient, tu les as renversés.
19 How suddenly are they destroyed, perished and horribly consumed,
Comment sont-ils tombés dans la désolation? Ils ont défailli soudain; ils ont péri à cause de leur iniquité.
20 As a dreame when one awaketh! O Lord, when thou raisest vs vp, thou shalt make their image despised.
Comme le songe d'un homme qui s'éveille, Seigneur, dans ta cité tu mets à néant leur image.
21 Certainely mine heart was vexed, and I was pricked in my reines:
C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et mes reins se sont reposés.
22 So foolish was I and ignorant: I was a beast before thee.
Parce que moi aussi j'avais été mis à néant, et j'en ignorais la cause;
23 Yet I was alway with thee: thou hast holden me by my right hand.
Devant toi, j'étais devenu comme une brute, et je restai sans cesse avec toi.
24 Thou wilt guide me by thy counsell, and afterward receiue me to glory.
Mais tu m'as pris par la main droite, tu m'as conduit selon ta volonté; tu m'as accueilli avec honneur.
25 Whom haue I in heauen but thee? and I haue desired none in the earth with thee.
Or, qu'ai-je au ciel? Et après toi, qu'ai-je désiré sur la terre?
26 My flesh fayleth and mine heart also: but God is the strength of mine heart, and my portion for euer.
Ma chair et mon cœur ont défailli, ô Dieu de mon cœur, et Dieu est mon partage pour toujours.
27 For loe, they that withdrawe themselues from thee, shall perish: thou destroyest all them that goe a whoring from thee.
Car ceux qui se sont éloignés de toi périront, et tu as exterminé tous ceux qui se prostituaient loin de toi.
28 As for me, it is good for me to draw neere to God: therefore I haue put my trust in the Lord God, that I may declare all thy workes.
Pour moi, il est bon que je m'attache à Dieu, que je place en Dieu mon espérance, que je chante ses louanges aux portes de la fille de Sion.