< Psalms 73 >
1 A Psalme committed to Asaph. Yet God is good to Israel: euen, to the pure in heart.
Zaburi mar Asaf. Adier Nyasaye timo maber ni jo-Israel, otimo maber ne jogo maler ei chunygi.
2 As for me, my feete were almost gone: my steps had well neere slipt.
Anto tiendena nodwaro kier. Ne achiegni aa kama ne anyono.
3 For I feared at the foolish, when I sawe the prosperitie of the wicked.
Nimar ne agombo timbe joma ochayo ji kane aneno kaka joma timbegi richo dhi maber.
4 For there are no bandes in their death, but they are lustie and strong.
Gionge gi pek moro amora kendo dendgi ber kendo otegno.
5 They are not in trouble as other men, neither are they plagued with other men.
Chandruok mamako ji gin ok yudgi kendo ok githagre kaka ji mamoko thagore.
6 Therefore pride is as a chayne vnto them, and crueltie couereth them as a garment.
Emomiyo sunga chalonegi thiwni mar ngʼut, kendo girwako mahundu ka law.
7 Their eyes stande out for fatnesse: they haue more then heart can wish.
Wengegi onyiedhore gi bor kendo miriambo maricho mopongʼo pachgi onge gikogi.
8 They are licentious, and speake wickedly of their oppression: they talke presumptuously.
Gijaro ji kendo giwuoyo ka gihimo ji, nikech gichayo ji gisiko gibwogo ji ni ji biro wuoro.
9 They set their mouth against heauen, and their tongue walketh through the earth.
Giwacho weche polo gi dhogi to lewgi to gimakogo mwandu mag piny.
10 Therefore his people turne hither: for waters of a full cup are wrung out to them.
Emomiyo jogegi doknegi kendo pakogi kendo ok giyud rach moro amora kuomgi.
11 And they say, Howe doeth God know it? or is there knowledge in the most High?
Giwacho niya, “Ere kaka Nyasaye nyalo ngʼeyo? Nyasaye Man Malo Moloyo to ongʼeyo angʼo?”
12 Lo, these are the wicked, yet prosper they alway, and increase in riches.
Kama e kaka joma timbegi richo chalo, ok gidew gimoro amora kendo mwandugi osiko medore ameda.
13 Certainely I haue clensed mine heart in vaine, and washed mine hands in innocencie.
Kare asetemo ritora mondo chunya osik kaler kayiem, kendo asetemo gengʼo lwetena ni kik omul richo kayiem.
14 For dayly haue I bene punished, and chastened euery morning.
Nimar asiko achandora seche duto, kendo ayudo kum okinyi kokinyi.
15 If I say, I will iudge thus, beholde the generation of thy children: I haue trespassed.
Ka dine bed ni awacho kamano, to dine andhogo nyithindi.
16 Then thought I to know this, but it was too painefull for me,
To kane atemo winjo tiend gigi duto, to ne opek mohinga;
17 Vntill I went into the Sanctuarie of God: then vnderstoode I their ende.
nyaka ne adonjo kama ler mar lemo mar Nyasaye; eka nawinjo kaka gikogi nobedi.
18 Surely thou hast set them in slipperie places, and castest them downe into desolation.
Chutho iketogi kama poth-poth, kendo idwokogi piny mi gikethre.
19 How suddenly are they destroyed, perished and horribly consumed,
Mano kaka itiekogi apoya nono, mi masiche malich lal kodgi nono!
20 As a dreame when one awaketh! O Lord, when thou raisest vs vp, thou shalt make their image despised.
Gilal nono ka lek ma ngʼato oleko gokinyi, omiyo e kinde ma ia malo, yaye Ruoth Nyasaye, to ok ibi dewogi mana ka kido maonge.
21 Certainely mine heart was vexed, and I was pricked in my reines:
Kane iya owangʼ, kendo chunya winjo lit,
22 So foolish was I and ignorant: I was a beast before thee.
to pacha nolal kendo ne abedo mofuwo, ne achalo le maonge rieko e nyimi.
23 Yet I was alway with thee: thou hast holden me by my right hand.
Kata kamano an kodi ndalo duto, kendo imaka gi bada korachwich.
24 Thou wilt guide me by thy counsell, and afterward receiue me to glory.
Itaya gi rieko mingʼadona kendo bangʼe ibiro tera kar duongʼ.
25 Whom haue I in heauen but thee? and I haue desired none in the earth with thee.
En ngʼa ma an-go e polo makmana in? Piny bende onge gi gimoro amora madwaro moloyi.
26 My flesh fayleth and mine heart also: but God is the strength of mine heart, and my portion for euer.
Ringra gi chunya nyalo doko manyap, to Nyasaye ema miyo chunya teko, kendo en e girkeni mara nyaka chiengʼ.
27 For loe, they that withdrawe themselues from thee, shall perish: thou destroyest all them that goe a whoring from thee.
Joma ni mabor kodi biro lal nono kendo ibiro tieko ji duto ma ok jo-adiera ne in.
28 As for me, it is good for me to draw neere to God: therefore I haue put my trust in the Lord God, that I may declare all thy workes.
An to berna ka an but Nyasaye. Aseketo Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto kar pondona, kendo abiro lando gik moko duto mitimo.