< Psalms 73 >
1 A Psalme committed to Asaph. Yet God is good to Israel: euen, to the pure in heart.
Salimo la Asafu. Mulungu ndi wabwino ndithu kwa Israeli, kwa iwo amene ndi oyera mtima.
2 As for me, my feete were almost gone: my steps had well neere slipt.
Koma kunena za ine, mapazi anga anali pafupi kuterereka; ndinatsala pangʼono kugwa.
3 For I feared at the foolish, when I sawe the prosperitie of the wicked.
Pakuti ndinkachitira nsanje odzitamandira, pamene ndinaona mtendere wa anthu oyipa.
4 For there are no bandes in their death, but they are lustie and strong.
Iwo alibe zosautsa; matupi awo ndi athanzi ndi amphamvu.
5 They are not in trouble as other men, neither are they plagued with other men.
Saona mavuto monga anthu ena; sazunzika ngati anthu ena onse.
6 Therefore pride is as a chayne vnto them, and crueltie couereth them as a garment.
Nʼchifukwa chake kunyada kuli monga mkanda wa mʼkhosi mwawo; amadziveka chiwawa.
7 Their eyes stande out for fatnesse: they haue more then heart can wish.
Mʼmitima yawo yokhota mumachokera zolakwa; zoyipa zochokera mʼmaganizo awo sizidziwa malire.
8 They are licentious, and speake wickedly of their oppression: they talke presumptuously.
Iwowo amanyogodola ndi kumayankhula zoyipa; mwa kudzikuza kwawo amaopseza ena nʼkumati, “Tikuponderezani.”
9 They set their mouth against heauen, and their tongue walketh through the earth.
Pakamwa pawo pamayankhula monyoza Mulungu kumwamba ndipo lilime lawo limayenda pa dziko lapansi.
10 Therefore his people turne hither: for waters of a full cup are wrung out to them.
Nʼchifukwa chake anthu awo amapita kwa iwowo ndi kumwa madzi mochuluka.
11 And they say, Howe doeth God know it? or is there knowledge in the most High?
Iwo amati, “Kodi Mulungu angadziwe bwanji? Kodi Wammwambamwamba angadziwe kalikonse?”
12 Lo, these are the wicked, yet prosper they alway, and increase in riches.
Umu ndi mmene oyipa alili; nthawi zonse ali pabwino ndipo chuma chawo chimachulukirachulukira.
13 Certainely I haue clensed mine heart in vaine, and washed mine hands in innocencie.
Ndithudi ine ndawusunga pachabe mtima wanga woyera; pachabe ndasamba mʼmanja mwanga mwa kusalakwa kwanga.
14 For dayly haue I bene punished, and chastened euery morning.
Tsiku lonse ndapeza mavuto; ndakhala ndi kulangidwa mmawa uliwonse.
15 If I say, I will iudge thus, beholde the generation of thy children: I haue trespassed.
Ndikanati, “Ndidzayankhula motere,” ndikanachita chosakhulupirika kwa ana anu.
16 Then thought I to know this, but it was too painefull for me,
Pamene ndinayesa kuti ndimvetse zonsezi, zinandisautsa kwambiri
17 Vntill I went into the Sanctuarie of God: then vnderstoode I their ende.
kufikira nditalowa mʼmalo opatulika a Mulungu; pamenepo ndinamvetsa mathero awo.
18 Surely thou hast set them in slipperie places, and castest them downe into desolation.
Zoonadi Inu munawayika pa malo woterera; Mumawagwetsa pansi kuti awonongeke.
19 How suddenly are they destroyed, perished and horribly consumed,
Mwamsangamsanga iwo amawonongedwa, amasesedwa kwathunthu ndi mantha!
20 As a dreame when one awaketh! O Lord, when thou raisest vs vp, thou shalt make their image despised.
Monga loto pamene wina adzuka, kotero pamene Inu muuka, Inu Ambuye, mudzawanyoza ngati maloto chabe.
21 Certainely mine heart was vexed, and I was pricked in my reines:
Pamene mtima wanga unasautsidwa ndi kuwawidwa mu mzimu mwanga,
22 So foolish was I and ignorant: I was a beast before thee.
ndinali wopusa ndi wosadziwa; ndinali chirombo chopanda nzeru pamaso panu.
23 Yet I was alway with thee: thou hast holden me by my right hand.
Komabe ineyo ndili ndi Inu nthawi zonse; mumandigwira dzanja langa lamanja.
24 Thou wilt guide me by thy counsell, and afterward receiue me to glory.
Inu mumanditsogolera ndi malangizo anu ndipo pambuyo pake mudzanditenga ku ulemerero.
25 Whom haue I in heauen but thee? and I haue desired none in the earth with thee.
Kodi kumwamba ndili ndi yani kupatula Inu? Ndipo dziko lapansi lilibe chilichonse chimene ndimachilakalaka koposa Inuyo.
26 My flesh fayleth and mine heart also: but God is the strength of mine heart, and my portion for euer.
Thupi ndi mtima wanga zitha kufowoka, koma Mulungu ndiye mphamvu ya mtima wanga ndi cholandira changa kwamuyaya.
27 For loe, they that withdrawe themselues from thee, shall perish: thou destroyest all them that goe a whoring from thee.
Iwo amene ali kutali ndi Inu adzawonongeka; Inu mumawononga onse osakhulupirika pamaso panu.
28 As for me, it is good for me to draw neere to God: therefore I haue put my trust in the Lord God, that I may declare all thy workes.
Koma kunena za Ine ndi kwabwino kukhala pafupi ndi Mulungu. Ndatsimikiza kuti Ambuye Yehova ndiwo pothawirapo panga ndipo ndidzalalika ntchito zanu zonse.