< Psalms 72 >
1 A Psalme of Salomon. Give thy iudgements to the King, O God, and thy righteousnesse to the Kings sonne.
Pisarema raSoromoni. Shongedzai Mambo nokururamisira kwenyu, imi Mwari, mwanakomana wamambo nokururama kwenyu.
2 Then shall he iudge thy people in righteousnesse, and thy poore with equitie.
Achatonga vanhu venyu nokururama, navanonetswa venyu nokururamisira.
3 The mountaines and the hilles shall bring peace to the people by iustice.
Makomo achavigira vanhu kubudirira, nezvikomo, chibereko chokururama.
4 He shall iudge the poore of the people: he shall saue the children of the needie, and shall subdue the oppressor.
Achadzivirira vanonetswa pakati pavanhu, uye achaponesa vana vavanoshayiwa; achapwanya mudzvinyiriri.
5 They shall feare thee as long as the sunne and moone endureth, from generatio to generation.
Achashinga sokuvapo kwezuva, sokuvapo kwomwedzi, kusvikira kumarudzi ose anotevera,
6 He shall come downe like the rayne vpon the mowen grasse, and as the showres that water the earth.
achafanana nemvura inonaya pamunda une uswa hwakachekererwa, seguti rinonyorovesa nyika.
7 In his dayes shall the righteous florish, and abundance of peace shalbe so long as the moone endureth.
Pamazuva ake vakarurama vachakura zvakanaka; kubudirira kuchawanda kusvikira mwedzi waguma.
8 His dominion shall be also from sea to sea, and from the Riuer vnto the endes of the land.
Achatonga kubva kugungwa kusvikira kugungwa, uye kubva paRwizi kusvikira kumagumo enyika.
9 They that dwell in ye wildernes, shall kneele before him, and his enemies shall licke the dust.
Marudzi omugwenga achapfugama pamberi pake, uye vavengi vake vachananzva guruva.
10 The Kings of Tarshish and of the yles shall bring presents: the Kings of Sheba and Seba shall bring giftes.
Madzimambo eTashishi navari kumahombekombe ari kure vachamuvigira mutero; madzimambo eShebha neSebha vachamupa zvipo.
11 Yea, all Kings shall worship him: all nations shall serue him.
Madzimambo ose achamupfugamira uye ndudzi dzose dzichamushandira.
12 For he shall deliuer the poore when he cryeth: the needie also, and him that hath no helper.
Nokuti acharwira vanoshayiwa vanodanidzira; vanonetswa vasina anovabatsira.
13 He shalbe mercifull to the poore and needie, and shall preserue the soules of the poore.
Achanzwira ngoni vasina simba navanoshayiwa, uye achaponesa vanoshayiwa kubva parufu.
14 He shall redeeme their soules from deceite and violence, and deare shall their blood be in his sight.
Achavanunura pakudzvinyirirwa nokuitirwa zvinhu nechisimba, nokuti ropa ravo rinokosha pamberi pake.
15 Yea, he shall liue, and vnto him shall they giue of the golde of Sheba: they shall also pray for him continually, and dayly blesse him.
Iye ngaararame upenyu hurefu! Goridhe rinobva kuShebha ngaripiwe kwaari. Vanhu ngavarambe vachimunyengeterera uye vamuropafadze zuva rose.
16 An handfull of corne shall be sowen in the earth, euen in the toppe of the mountaines, and the fruite thereof shall shake like the trees of Lebanon: and the children shall florish out of the citie like the grasse of the earth.
Zviyo ngazviwande munyika yose; ngazvizengaire pamusoro pezvikomo. Zvibereko zvazvo ngazvikure zvakanaka seRebhanoni; ngazvibukire sebundo romusango.
17 His name shall be for euer: his name shall indure as long as the sunne: all nations shall blesse him, and be blessed in him.
Zita rake ngarigare nokusingaperi; ngarirambe riripo sokuvapo kwezuva. Ndudzi dzose dzicharopafadzwa kubudikidza naye, uye vachamuti, ano mufaro.
18 Blessed be the Lord God, euen the God of Israel, which onely doeth wonderous things.
Jehovha Mwari ngaarumbidzwe, Mwari waIsraeri, iye oga anoita mabasa anoshamisa.
19 And blessed be his glorious Name for euer: and let all the earth be filled with his glorie. So be it, euen so be it.
Zita rake rinobwinya ngarirumbidzwe nokusingaperi; nyika yose ngaizadzwe nokubwinya kwake.
20 HERE END THE prayers of Dauid, the sonne of Ishai.
Ndipo panoperera minyengetero yaDhavhidhi, mwanakomana waJese.