< Psalms 72 >
1 A Psalme of Salomon. Give thy iudgements to the King, O God, and thy righteousnesse to the Kings sonne.
MAIN Kot, kom kotiki on nanmarki en kapun, o kotiki on nain nanmarki ol omui pun.
2 Then shall he iudge thy people in righteousnesse, and thy poore with equitie.
Pwen kaunda japwilim omui aramaj akan nin tiak pun, o dorela japwilim omui me luet akan.
3 The mountaines and the hilles shall bring peace to the people by iustice.
Nana kan en kare don aramaj akan popol o dol akan me pun.
4 He shall iudge the poore of the people: he shall saue the children of the needie, and shall subdue the oppressor.
A pan jauaja pun en me luet ren aramaj akan; a pan dorela nain me jamama kan, o pan tiakedi me morjued o.
5 They shall feare thee as long as the sunne and moone endureth, from generatio to generation.
Aramaj pan majak komui jan eu kainok lel eu kainok, arain katipin o jaunipon mia.
6 He shall come downe like the rayne vpon the mowen grasse, and as the showres that water the earth.
A pan kotidi dueta katau on mat kap, dueta katau me kawujokejok jap o.
7 In his dayes shall the righteous florish, and abundance of peace shalbe so long as the moone endureth.
Me pun o pan memaurata ni a ran akan, o muei mau pan pwaida, lao jaunipon jolar mia.
8 His dominion shall be also from sea to sea, and from the Riuer vnto the endes of the land.
A pan kotin kaunda jan eu madau lel won eu, o jan pilap o lel ni imwin jappa.
9 They that dwell in ye wildernes, shall kneele before him, and his enemies shall licke the dust.
Me kaukaujon nan jap tan, pan dairukedi on mo a, o a imwintiti kan pan kanala pwel par.
10 The Kings of Tarshish and of the yles shall bring presents: the Kings of Sheba and Seba shall bring giftes.
Nanmarki en Tarjij o me mi nan dake kan, pan wa don i ar kijakij; nanmarki en Arapia o Jepa pan wia nopwei.
11 Yea, all Kings shall worship him: all nations shall serue him.
Nanmarki kan karoj pan kaudoki on i, men liki kan karoj pan upa on i.
12 For he shall deliuer the poore when he cryeth: the needie also, and him that hath no helper.
Pwe a pan dorela me jamama o, me kin weriwer, o me luet, me jota jauaj pa.
13 He shalbe mercifull to the poore and needie, and shall preserue the soules of the poore.
A pan kupura me tikitik o jamama, o pan kotin jauaja nen en me jamama kan.
14 He shall redeeme their soules from deceite and violence, and deare shall their blood be in his sight.
A pan kotin dorela nen arail jan ren me morjued o weit, o nt’ arail me kajampwal mon jilan i.
15 Yea, he shall liue, and vnto him shall they giue of the golde of Sheba: they shall also pray for him continually, and dayly blesse him.
A pan ieiajata o kold jan wein Arapia pan wijik won i, o aramaj akan pan kapakapaki i anjau karoj, a pan kapaida ni anjau karoj.
16 An handfull of corne shall be sowen in the earth, euen in the toppe of the mountaines, and the fruite thereof shall shake like the trees of Lebanon: and the children shall florish out of the citie like the grasse of the earth.
Wantuka kan pan pwaida mau nin jappa o pon nana kan, korn pan momand dueta Lipanon; o aramaj akan pan woj ada nan kanim akan dueta ra nan jap o.
17 His name shall be for euer: his name shall indure as long as the sunne: all nations shall blesse him, and be blessed in him.
Mar a pan duedueta kokolata; arain katipin a pan mimieta, iduen warai en mar a, o re pan kapaikida i; men liki kan karoj pan kapina i.
18 Blessed be the Lord God, euen the God of Israel, which onely doeth wonderous things.
Kapin on Kot leowa, Kot en jrael, i eta, me kin wiada manaman akan.
19 And blessed be his glorious Name for euer: and let all the earth be filled with his glorie. So be it, euen so be it.
O kapin on mar a linan kokolata, o jap karoj en direki a wau! Amen, amen!
20 HERE END THE prayers of Dauid, the sonne of Ishai.
Iet imwilan kapakap en Dawid nan Ijai.