< Psalms 72 >
1 A Psalme of Salomon. Give thy iudgements to the King, O God, and thy righteousnesse to the Kings sonne.
天主,求您給君王傳授您的權柄,求您給太子傳授您的公正。
2 Then shall he iudge thy people in righteousnesse, and thy poore with equitie.
使他照正義統治您的百姓,使他按公道管理您的平民。
3 The mountaines and the hilles shall bring peace to the people by iustice.
願高山給人民帶來和平;願丘嶺為百姓送來公正!
4 He shall iudge the poore of the people: he shall saue the children of the needie, and shall subdue the oppressor.
他必衛護百姓中的窮人,救助窮苦人的子孫,蹂躪欺壓人的暴民。
5 They shall feare thee as long as the sunne and moone endureth, from generatio to generation.
祂要與日月共存,世世代代無窮盡。
6 He shall come downe like the rayne vpon the mowen grasse, and as the showres that water the earth.
祂降臨如落在草原上的喜雨,又如潤澤田地的甘露。
7 In his dayes shall the righteous florish, and abundance of peace shalbe so long as the moone endureth.
在祂的歲月中,正義必要興盛,到處國泰民安,直至月亮失明。
8 His dominion shall be also from sea to sea, and from the Riuer vnto the endes of the land.
祂將統治大地,從這海到那海,由大河的流域,至地極的邊界。
9 They that dwell in ye wildernes, shall kneele before him, and his enemies shall licke the dust.
祂的仇敵將向他屈膝跪拜,和祂作對的人要舌舔塵埃。
10 The Kings of Tarshish and of the yles shall bring presents: the Kings of Sheba and Seba shall bring giftes.
塔爾史士和群島的眾王要獻上禮品,舍巴和色巴的君王,也都要前來進貢。
11 Yea, all Kings shall worship him: all nations shall serue him.
眾王都要崇拜祂,萬民都要事奉祂。
12 For he shall deliuer the poore when he cryeth: the needie also, and him that hath no helper.
祂必拯救哀號的貧民,祂必扶持無援的窮人。
13 He shalbe mercifull to the poore and needie, and shall preserue the soules of the poore.
祂將憐恤不幸和貧乏的群眾,祂要救護窮苦貧病者的生命。
14 He shall redeeme their soules from deceite and violence, and deare shall their blood be in his sight.
祂要救他們脫離殘暴與壓迫,他們的血在祂眼中珍貴無比。
15 Yea, he shall liue, and vnto him shall they giue of the golde of Sheba: they shall also pray for him continually, and dayly blesse him.
願祂常存!願眾人向祂奉獻舍巴黃金,願眾人時常向祂祈禱,不斷向祂求恩!
16 An handfull of corne shall be sowen in the earth, euen in the toppe of the mountaines, and the fruite thereof shall shake like the trees of Lebanon: and the children shall florish out of the citie like the grasse of the earth.
田地裏所出產的五穀百果必將豐盈,山嶺上的收成也要富饒有如黎巴嫩,城市的人必要昌盛有如地上的草茵。
17 His name shall be for euer: his name shall indure as long as the sunne: all nations shall blesse him, and be blessed in him.
祂的名號常存,永受讚揚;祂的名號永留,與日爭光。萬邦要因祂而得福,萬民要稱祂為有福。
18 Blessed be the Lord God, euen the God of Israel, which onely doeth wonderous things.
願上主天主,以色列的天主享受讚頌,因為只有上主作出了奇妙的化工。
19 And blessed be his glorious Name for euer: and let all the earth be filled with his glorie. So be it, euen so be it.
願上主光榮的名號永受讚美,願上主的榮耀充滿整個大地!阿們!阿們!
20 HERE END THE prayers of Dauid, the sonne of Ishai.
葉瑟之子達味的祈禱終。