< Psalms 7 >
1 Shigaion of Dauid, which he sang unto the Lord, concerning the wordes of Chush the sonne of Iemini. O Lord my God, in thee I put my trust: saue me from all that persecute me, and deliuer me,
Жалобна пісня Давида, яку він співав Господеві стосовно Куша, із коліна Веніаміна. Господи, Боже мій, на Тебе я надію покладаю. Врятуй мене від усіх, хто мене переслідує, визволи мене,
2 Least he deuoure my soule like a lion, and teare it in pieces, while there is none to helpe.
щоб душу мою не розтерзав [ворог]; як лев; шматуватиме він – і не буде визволителя.
3 O Lord my God, if I haue done this thing, if there be any wickednes in mine handes,
Господи, Боже мій! Якщо я зробив це, якщо є беззаконня на руках моїх,
4 If I haue rewarded euill vnto him that had peace with mee, (yea I haue deliuered him that vexed me without cause)
якщо злом я віддячив тому, хто [жив] у мирі зі мною, і [якщо] я супротивника мого грабував даремно,
5 Then let the enemie persecute my soule and take it: yea, let him treade my life downe vpon the earth, and lay mine honour in the dust. (Selah)
[то] нехай ворог переслідує мою душу, наздожене [мене], і втопче в землю життя моє, і честь мою в пилюці перебувати змусить. (Села)
6 Arise, O Lord, in thy wrath, and lift vp thy selfe against the rage of mine enemies, and awake for mee according to the iudgement that thou hast appointed.
Устань, Господи, у гніві Твоєму, піднімися проти люті супротивників моїх, повстань за мене на суд [справедливий], що Ти заповів.
7 So shall the Congregation of the people compasse thee about: for their sakes therefore returne on hie.
Нехай оточить Тебе зібрання племен, а [Ти] сядеш над ним на висоті.
8 The Lord shall iudge the people: Iudge thou me, O Lord, according to my righteousnesse, and according to mine innocencie, that is in mee.
Нехай Господь судить народи! Суди мене, Господи, за моєю правдою і за невинністю моєю, о Всевишній!
9 Oh let the malice of the wicked come to an ende: but guide thou the iust: for the righteous God trieth the hearts and reines.
Нехай же буде покладено край злу нечестивих, а праведного зміцни, Боже праведний, адже [Ти] випробовуєш серця й нутрощі.
10 My defence is in God, who preserueth the vpright in heart.
Щит мій – Бог Всевишній, що рятує [людей] із справедливими серцями.
11 God iudgeth the righteous, and him that contemneth God euery day.
Бог – суддя праведний, [це той] Бог, Який щодня гнів [справедливий] виявляє.
12 Except he turne, he hath whet his sword: he hath bent his bowe and made it readie.
Якщо хтось не навернеться, Він нагострить Свій меч, натягне Свій лук, націлить його
13 Hee hath also prepared him deadly weapons: hee will ordeine his arrowes for them that persecute me.
і приготує смертоносну зброю, палючими зробить Свої стріли [проти грішника].
14 Beholde, hee shall trauaile with wickednes: for he hath conceiued mischiefe, but he shall bring foorth a lye.
Ось той, хто зачинає беззаконня і вагітніє лихом, народить неправду.
15 Hee hath made a pitte and digged it, and is fallen into the pit that he made.
Він рив яму, викопав її, але [сам] упаде в зроблену ним пастку.
16 His mischiefe shall returne vpon his owne head, and his crueltie shall fall vpon his owne pate.
Повернеться [задумане ним] лихо на його ж голову, і на маківку йому впаде власне насильство.
17 I wil praise the Lord according to his righteousnes, and will sing praise to the Name of the Lord most high.
Прославлю Господа за Його правду й заспіваю [хвалу] імені Господа Всевишнього!