< Psalms 7 >
1 Shigaion of Dauid, which he sang unto the Lord, concerning the wordes of Chush the sonne of Iemini. O Lord my God, in thee I put my trust: saue me from all that persecute me, and deliuer me,
Hymne lyrique de David, qu'il chanta en l'honneur de l'Éternel, au sujet de Cus, le Benjamite. O Éternel, mon Dieu, je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent, et délivre-moi;
2 Least he deuoure my soule like a lion, and teare it in pieces, while there is none to helpe.
De peur que l'ennemi ne me déchire comme un lion Et ne me mette en pièces sans que personne me délivre!
3 O Lord my God, if I haue done this thing, if there be any wickednes in mine handes,
Éternel, mon Dieu, si je suis coupable, Si mes mains ont commis l'iniquité,
4 If I haue rewarded euill vnto him that had peace with mee, (yea I haue deliuered him that vexed me without cause)
Si j'ai fait du mal à celui qui était en paix avec moi, Si même j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans motif,
5 Then let the enemie persecute my soule and take it: yea, let him treade my life downe vpon the earth, and lay mine honour in the dust. (Selah)
Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne; Qu'il foule aux pieds ma vie, Et couche ma gloire dans la poussière! (Pause)
6 Arise, O Lord, in thy wrath, and lift vp thy selfe against the rage of mine enemies, and awake for mee according to the iudgement that thou hast appointed.
Lève-toi, ô Éternel, dans ta colère! Élève-toi contre les fureurs de ceux qui m'oppriment; Réveille-toi! Viens à moi! Déjà, tu as préparé le jugement!
7 So shall the Congregation of the people compasse thee about: for their sakes therefore returne on hie.
L'assemblée des peuples t'environne; Reprends ta place au-dessus d'elle dans les lieux très hauts!
8 The Lord shall iudge the people: Iudge thou me, O Lord, according to my righteousnesse, and according to mine innocencie, that is in mee.
L'Éternel juge les peuples! Rends-moi justice, ô Éternel, Selon mon droit, selon mon intégrité.
9 Oh let the malice of the wicked come to an ende: but guide thou the iust: for the righteous God trieth the hearts and reines.
Que la malice des méchants prenne fin! Mais affermis le juste. Toi qui sondes les coeurs et les reins, ô Dieu juste!
10 My defence is in God, who preserueth the vpright in heart.
Dieu est mon bouclier; Il sauve ceux qui ont le coeur droit.
11 God iudgeth the righteous, and him that contemneth God euery day.
Dieu est un juste juge. Un Dieu fort qui fait sentir sa colère en tout temps.
12 Except he turne, he hath whet his sword: he hath bent his bowe and made it readie.
Si le méchant ne se convertit pas. Dieu aiguise son épée; Il bande son arc, et il le tient prêt.
13 Hee hath also prepared him deadly weapons: hee will ordeine his arrowes for them that persecute me.
Il prépare contre lui des armes mortelles; Il apprête des flèches enflammées.
14 Beholde, hee shall trauaile with wickednes: for he hath conceiued mischiefe, but he shall bring foorth a lye.
Voici que le méchant est en travail pour enfanter le crime; Il a conçu l'iniquité, et il enfante le mensonge.
15 Hee hath made a pitte and digged it, and is fallen into the pit that he made.
Il a creusé un trou profond; Mais il tombera dans la fosse qu'il a préparée.
16 His mischiefe shall returne vpon his owne head, and his crueltie shall fall vpon his owne pate.
Sa malice retournera sur sa tête; Sa violence retombera sur son front.
17 I wil praise the Lord according to his righteousnes, and will sing praise to the Name of the Lord most high.
Je glorifierai l'Éternel à cause de sa justice; Je chanterai le nom de l'Éternel, le nom du Très-Haut.