< Psalms 7 >
1 Shigaion of Dauid, which he sang unto the Lord, concerning the wordes of Chush the sonne of Iemini. O Lord my God, in thee I put my trust: saue me from all that persecute me, and deliuer me,
Siggajon de David, qu'il chanta à l'Eternel touchant l'affaire de Cus Benjamite. Eternel mon Dieu! je me suis retiré vers toi; délivre-moi de tous ceux qui me poursuivent, et garantis-moi.
2 Least he deuoure my soule like a lion, and teare it in pieces, while there is none to helpe.
De peur qu'il ne me déchire comme un lion, me mettant en pièces, sans qu'il y ait personne qui me délivre.
3 O Lord my God, if I haue done this thing, if there be any wickednes in mine handes,
Eternel mon Dieu! si j'ai commis une telle action, s'il y a de l'iniquité dans mes mains;
4 If I haue rewarded euill vnto him that had peace with mee, (yea I haue deliuered him that vexed me without cause)
Si j'ai récompensé de mal celui qui avait la paix avec moi, et si je n'ai pas garanti celui qui m'opprimait à tort;
5 Then let the enemie persecute my soule and take it: yea, let him treade my life downe vpon the earth, and lay mine honour in the dust. (Selah)
Que l'ennemi me poursuive, et qu'il m'atteigne; qu'il foule ma vie en terre, et qu'il loge ma gloire dans la poudre! (Sélah)
6 Arise, O Lord, in thy wrath, and lift vp thy selfe against the rage of mine enemies, and awake for mee according to the iudgement that thou hast appointed.
Lève-toi, ô Eternel! en ta colère, parais pour arrêter les fureurs de mes ennemis, et te réveille pour moi; tu as ordonné le droit.
7 So shall the Congregation of the people compasse thee about: for their sakes therefore returne on hie.
Que l'assemblée des peuples t'environne, et toi tourne-toi vers elle en un lieu éminent.
8 The Lord shall iudge the people: Iudge thou me, O Lord, according to my righteousnesse, and according to mine innocencie, that is in mee.
Que l'Eternel juge les peuples; fais moi droit, ô Eternel! selon ma justice, et selon mon intégrité, qui est en moi.
9 Oh let the malice of the wicked come to an ende: but guide thou the iust: for the righteous God trieth the hearts and reines.
Que la malice des méchants prenne fin, et affermis le juste, toi, dis-je, qui sondes les cœurs et les reins; ô Dieu juste!
10 My defence is in God, who preserueth the vpright in heart.
Mon bouclier est en Dieu, qui délivre ceux qui sont droits de cœur.
11 God iudgeth the righteous, and him that contemneth God euery day.
Dieu fait droit au juste, et le [Dieu] Fort s'irrite tous les jours.
12 Except he turne, he hath whet his sword: he hath bent his bowe and made it readie.
Si [le méchant] ne se convertit, Dieu aiguisera son épée; il a bandé son arc et l'a ajusté.
13 Hee hath also prepared him deadly weapons: hee will ordeine his arrowes for them that persecute me.
Et il a préparé contre lui des armes mortelles; il mettra en œuvre ses flèches contre les ardents persécuteurs.
14 Beholde, hee shall trauaile with wickednes: for he hath conceiued mischiefe, but he shall bring foorth a lye.
Voici [le méchant] travaille pour enfanter l'outrage, et il a conçu le travail: mais il enfantera une chose qui le trompera.
15 Hee hath made a pitte and digged it, and is fallen into the pit that he made.
Il a fait une fosse, il l'a creusée: mais il est tombé dans la fosse qu'il a faite.
16 His mischiefe shall returne vpon his owne head, and his crueltie shall fall vpon his owne pate.
Son travail retournera sur sa tête, et sa violence lui descendra sur le sommet.
17 I wil praise the Lord according to his righteousnes, and will sing praise to the Name of the Lord most high.
Je célébrerai l'Eternel selon sa justice, et je psalmodierai le Nom de l’Eternel souverain.