< Psalms 7 >

1 Shigaion of Dauid, which he sang unto the Lord, concerning the wordes of Chush the sonne of Iemini. O Lord my God, in thee I put my trust: saue me from all that persecute me, and deliuer me,
Chigayon de David, qu’il chanta à l’Eternel à propos de Couchi, le Benjamite. Eternel, mon Dieu, en toi je m’abrite; assiste-moi contre tous mes persécuteurs, délivre-moi.
2 Least he deuoure my soule like a lion, and teare it in pieces, while there is none to helpe.
Sans cela, on déchirerait, tel un lion, ma personne, on me mettrait en pièces, et nul ne me sauverait.
3 O Lord my God, if I haue done this thing, if there be any wickednes in mine handes,
Eternel, mon Dieu, si j’ai agi de la sorte, s’il y a de l’iniquité en mes mains:
4 If I haue rewarded euill vnto him that had peace with mee, (yea I haue deliuered him that vexed me without cause)
si j’ai rendu la pareille à qui m’a fait du mal, et dépouillé qui m’a pris en haine sans motif,
5 Then let the enemie persecute my soule and take it: yea, let him treade my life downe vpon the earth, and lay mine honour in the dust. (Selah)
que l’ennemi se mette à ma poursuite et m’atteigne! qu’il broie ma vie sur le sol, et traîne mon honneur dans la poussière! (Sélah)
6 Arise, O Lord, in thy wrath, and lift vp thy selfe against the rage of mine enemies, and awake for mee according to the iudgement that thou hast appointed.
Lève-toi, Seigneur, dans ta colère, oppose-toi à la fureur de mes adversaires, et, en ma faveur, exerce la justice que tu as proclamée.
7 So shall the Congregation of the people compasse thee about: for their sakes therefore returne on hie.
Que l’assemblée des peuples se groupe autour de toi! t’élevant au-dessus d’elle, regagne ta sublime résidence.
8 The Lord shall iudge the people: Iudge thou me, O Lord, according to my righteousnesse, and according to mine innocencie, that is in mee.
Seigneur, qui juges les nations, rends-moi justice, selon ma vertu et ma droiture.
9 Oh let the malice of the wicked come to an ende: but guide thou the iust: for the righteous God trieth the hearts and reines.
Que la méchanceté des impies ait donc un terme! Affermis le juste, ô toi qui sondes cœurs et reins, Dieu équitable!
10 My defence is in God, who preserueth the vpright in heart.
Ma sauvegarde est en Dieu: il secourt les cœurs droits.
11 God iudgeth the righteous, and him that contemneth God euery day.
Dieu est un juge équitable, le Tout-Puissant fait sentir sa colère tous les jours:
12 Except he turne, he hath whet his sword: he hath bent his bowe and made it readie.
si l’on ne s’amende pas, il aiguise son glaive, il bande son arc et l’ajuste.
13 Hee hath also prepared him deadly weapons: hee will ordeine his arrowes for them that persecute me.
Il s’arme d’engins meurtriers, de ses flèches il fait des brandons.
14 Beholde, hee shall trauaile with wickednes: for he hath conceiued mischiefe, but he shall bring foorth a lye.
Voyez, le méchant ourdit l’iniquité, il conçoit le mal et enfante le mensonge;
15 Hee hath made a pitte and digged it, and is fallen into the pit that he made.
il a creusé une fosse et l’a rendue profonde, mais il glisse dans le précipice qu’il a préparé.
16 His mischiefe shall returne vpon his owne head, and his crueltie shall fall vpon his owne pate.
Son injustice lui retombe sur la tête, et sur son crâne sa cruauté s’abat.
17 I wil praise the Lord according to his righteousnes, and will sing praise to the Name of the Lord most high.
Je rendrai grâce à l’Eternel pour sa justice, et je chanterai le nom du Seigneur, du Très-Haut.

< Psalms 7 >