< Psalms 69 >
1 To him that excelleth upon Shoshannim. A Psalme of David. Save mee, O God: for the waters are entred euen to my soule.
Керівнику хору. На мотив «Лілея». Псалом Давидів. Врятуй мене, Боже, бо води дійшли аж до шиї!
2 I sticke fast in the deepe myre, where no staie is: I am come into deepe waters, and the streames runne ouer me.
Я загруз у глибокій трясовині й не маю опори; увійшов у глибокі води, вируючий потік накрив мене.
3 I am wearie of crying: my throte is drie: mine eyes faile, whiles I waite for my God.
Я виснажився від крику, моє горло палає. Очі мої вичерпалися [від сліз], виглядаючи мого Бога.
4 They that hate mee without a cause, are moe then the heares of mine heade: they that would destroy mee, and are mine enemies falsly, are mightie, so that I restored that which I tooke not.
Ненависників моїх стало більше, ніж волосся на моїй голові. Численними стали вороги мої, що хочуть знищити мене безпідставно: те, чого я не забирав у них, усе ж мушу повернути.
5 O God, thou knowest my foolishnesse, and my fautes are not hid from thee.
Боже, ти знаєш мою нерозсудливість, і провина моя не прихована від Тебе.
6 Let not them that trust in thee, O Lord God of hostes, be ashamed for me: let not those that seeke thee, be confounded through mee, O God of Israel.
Нехай же не будуть через мене засоромлені ті, хто на Тебе, Владико, Господи воїнств, покладає надію. Нехай не будуть принижені через мене ті, хто шукає Тебе, Боже Ізраїля!
7 For thy sake haue I suffred reproofe: shame hath couered my face.
Адже заради Тебе я несу ганьбу, і безчестя вкрило моє обличчя.
8 I am become a stranger vnto my brethren, euen an aliant vnto my mothers sonnes.
Вигнанцем став я для братів моїх і чужинцем для синів моєї матері;
9 For the zeale of thine house hath eaten mee, and the rebukes of them that rebuked thee, are fallen vpon me.
бо ревність до Дому Твого з’їдає мене, і образи тих, хто ганьбить Тебе, впали на мене.
10 I wept and my soule fasted, but that was to my reproofe.
Коли душа моя плакала постячись, то на ганьбу мені це обернулося.
11 I put on a sacke also: and I became a prouerbe vnto them.
Коли вдягав на себе лахміття, я став для них приказкою [глузливою].
12 They that sate in the gate, spake of mee, and the drunkards sang of me.
Пересуджують мене ті, хто сидить біля воріт, і наспівують про мене ті, що п’ють міцний напій.
13 But Lord, I make my praier vnto thee in an acceptable time, euen in the multitude of thy mercie: O God, heare me in the trueth of thy saluation.
А я молюся до Тебе, Господи, у сприятливий час. Боже, за великою милістю Своєю дай мені відповідь, заради вірності [обіцяному] Тобою спасінню.
14 Deliuer mee out of the myre, that I sinke not: let me be deliuered from them that hate me, and out of the deepe waters.
Визволи мене з багнюки – нехай я не загрузну, але врятуюся від ненависників моїх і від водних глибин!
15 Let not the water flood drowne mee, neither let the deepe swallowe me vp: and let not the pit shut her mouth vpon me.
Нехай не накриє мене бурхливий водний потік, і не поглине мене трясовина, і провалля не зімкне наді мною своєї пащі.
16 Heare me, O Lord, for thy louing kindnes is good: turne vnto me according to ye multitude of thy tender mercies.
Дай мені відповідь, Господи, бо добра милість Твоя; повернися до мене з усією щедрістю милосердя Твого.
17 And hide not thy face from thy seruant, for I am in trouble: make haste and heare me.
Не ховай обличчя Свого від раба Твого, бо тісно мені. Поспіши відповісти мені!
18 Draw neere vnto my soule and redeeme it: deliuer me because of mine enemies.
Наблизься до душі моєї, визволи її; відкупи її заради ворогів моїх.
19 Thou hast knowen my reproofe and my shame, and my dishonour: all mine aduersaries are before thee.
Ти знаєш, наскільки вкритий я ганьбою, соромом і безчестям – перед Тобою всі супротивники мої.
20 Rebuke hath broken mine heart, and I am full of heauinesse, and I looked for some to haue pitie on me, but there was none: and for comforters, but I found none.
Ганьба розбила моє серце, і я розчавлений. Мав надію уникнути [гніту], та не вдається, сподівався на втіху, та не знайшов її.
21 For they gaue me gall in my meate, and in my thirst they gaue me vineger to drinke.
Але дали мені замість втішної їжі жовч; і під час спраги моєї напоїли мене оцтом.
22 Let their table be a snare before them, and their prosperitie their ruine.
Нехай трапеза їхня стане для них пасткою, а їхній добробут – тенетами.
23 Let their eyes be blinded that they see not: and make their loynes alway to tremble.
Нехай потемніють їхні очі, щоб не бачили, а їхні стегна завжди тремтять.
24 Powre out thine anger vpon them, and let thy wrathfull displeasure take them.
Вилий на них Свій гнів, і лють обличчя Твого нехай впаде на них.
25 Let their habitation be voide, and let none dwell in their tents.
Нехай будуть спустошені поселення їхні; у шатрах їхніх нехай не буде мешканця.
26 For they persecute him, whome thou hast smitten: and they adde vnto the sorrowe of them, whome thou hast wounded.
Адже вони переслідують тих, кого Ти вразив, і про муки поранених Тобою розповідають.
27 Laie iniquitie vpon their iniquitie, and let them not come into thy righteousnesse.
Додай же [і цей] гріх до їхніх гріхів, і нехай не увійдуть вони до праведності Твоєї.
28 Let them be put out of the booke of life, neither let them be written with the righteous.
Нехай вони викреслені будуть із книги життя і не будуть записані разом із праведниками.
29 When I am poore and in heauinesse, thine helpe, O God, shall exalt me.
Я ж пригнічений і сповнений болю – нехай Твій порятунок, Боже, підніме мене!
30 I will praise the Name of God with a song, and magnifie him with thankesgiuing.
Я прославлю ім’я Бога піснею і величатиму Його подякою.
31 This also shall please the Lord better then a yong bullocke, that hath hornes and hoofes.
Це буде приємніше Господеві, ніж віл, ніж молодий бичок із рогами й роздвоєними копитами.
32 The humble shall see this, and they that seeke God, shalbe glad, and your heart shall liue.
Побачать пригнічені й зрадіють – ви, що Бога шукаєте, нехай серця ваші оживуть!
33 For the Lord heareth the poore, and despiseth not his prisoners.
Бо прислухається до бідних Господь і в’язнів Своїх не цурається.
34 Let heauen and earth praise him: the seas and all that moueth in them.
Нехай прославляють Його небеса і земля, моря і все, що роїться в них,
35 For God will saue Zion, and builde the cities of Iudah, that men may dwell there and haue it in possession.
бо врятує Бог Сіон і збудує міста Юди. І поселяться там, і вспадкують їх,
36 The seede also of his seruants shall inherit it: and they that loue his name, shall dwel therein.
нащадки рабів Його вспадкують їх, і ті, хто любить ім’я Його, мешкатимуть у них.