< Psalms 69 >

1 To him that excelleth upon Shoshannim. A Psalme of David. Save mee, O God: for the waters are entred euen to my soule.
MAIN Kot, kotin jauaja ia, pwe pil itida lel on maur i.
2 I sticke fast in the deepe myre, where no staie is: I am come into deepe waters, and the streames runne ouer me.
I pan kirila nan waja lujujur lol, waja me jota kakaluak; i mi nan pil lol, o ad pan kamop ia la.
3 I am wearie of crying: my throte is drie: mine eyes faile, whiles I waite for my God.
I pana kila ai janejan, kapin wor ai kirkilar, maj ai juedalar, pwe a warailar ai auiaui Kot.
4 They that hate mee without a cause, are moe then the heares of mine heade: they that would destroy mee, and are mine enemies falsly, are mightie, so that I restored that which I tooke not.
Me kin tata kin ia nin joka repa me toto jan pit en mon ai. Me imwintiti on ia, o me kin kawe ia la, ap jota karepa, kin kelail. I en pwain, me i jota kulia jan.
5 O God, thou knowest my foolishnesse, and my fautes are not hid from thee.
Main Kot, kom kotin mani ai pweipwei, o ai japun kan me jota rir jan komui.
6 Let not them that trust in thee, O Lord God of hostes, be ashamed for me: let not those that seeke thee, be confounded through mee, O God of Israel.
Kom der mueid on irail, me auiaui komui, en jarodi pweki nai, Main Ieowa Jepaot; kom der mueid on irail, me rapaki komui, en namenokala pweki nai, Kot en Ijrael.
7 For thy sake haue I suffred reproofe: shame hath couered my face.
Pwe i kin kankaururla pweki komui, maj ai me dir en namenok.
8 I am become a stranger vnto my brethren, euen an aliant vnto my mothers sonnes.
I wialar men wai amen ren ri ai kan, o nain in ai jaja ia lar.
9 For the zeale of thine house hath eaten mee, and the rebukes of them that rebuked thee, are fallen vpon me.
Pwe limpok on tanpaj omui kajor ia dier, o lalaue en ir, me kin lalaue komui id ko don ia.
10 I wept and my soule fasted, but that was to my reproofe.
I kin janejan melel o kaijejol, ari jo, re kin lalaue ia.
11 I put on a sacke also: and I became a prouerbe vnto them.
I likau kidar ed eu, a re kin lalaue ia.
12 They that sate in the gate, spake of mee, and the drunkards sang of me.
O me mondi pan wanim, kin kajekajenda ia, o wajan kan jakau, re kin kakaul kin ia.
13 But Lord, I make my praier vnto thee in an acceptable time, euen in the multitude of thy mercie: O God, heare me in the trueth of thy saluation.
A i kin kapakap on komui Main Ieowa ni anjau me kon on; Main Kot, kom kotin mani ia pweki omui kalanan lapalap o kotin jauaja ia.
14 Deliuer mee out of the myre, that I sinke not: let me be deliuered from them that hate me, and out of the deepe waters.
Kotin dore ia la jan nan pwel, pwe i ender kirila; pwe i en piti jan, me kailon kin ia o jan nan pil lol;
15 Let not the water flood drowne mee, neither let the deepe swallowe me vp: and let not the pit shut her mouth vpon me.
Pwe lapake ender kamop ia la, o waja lol ender kadala ia la, o au en por o ender pur pena on po i.
16 Heare me, O Lord, for thy louing kindnes is good: turne vnto me according to ye multitude of thy tender mercies.
Mani ia, Main Ieowa, pwe omui kalanan meid mau, kom kotin majan don ia, pweki omui kalanan lapalap.
17 And hide not thy face from thy seruant, for I am in trouble: make haste and heare me.
O kom der karirela jan japwilim omui ladu jilan omui, pwe i majak; kom kotin madan mani ia!
18 Draw neere vnto my soule and redeeme it: deliuer me because of mine enemies.
Kom kotido ren nen i o dorela i, kotin dore ia la pweki ai imwintiti kan.
19 Thou hast knowen my reproofe and my shame, and my dishonour: all mine aduersaries are before thee.
Komui manier duen ai jarodier, o ai lijela, o ai namenok, me palian ia, kin janjal on komui.
20 Rebuke hath broken mine heart, and I am full of heauinesse, and I looked for some to haue pitie on me, but there was none: and for comforters, but I found none.
Ai jarodier kin kawela nan monion i, o i luetalar melel. i auiaui, ma jota me pan injenjuedeki mepukat, a jota man amen; o ma jota, me pan kamait ia la, a jota me i kak diar.
21 For they gaue me gall in my meate, and in my thirst they gaue me vineger to drinke.
Irail kin kamana kin ia ede, o kanim pil kin ia pinika ni ai men nim piladar kaualap
22 Let their table be a snare before them, and their prosperitie their ruine.
Arail tepel en wiala injar arail, o lidip arail, o kapup arail.
23 Let their eyes be blinded that they see not: and make their loynes alway to tremble.
Maj arail en rotorotala, pwe ren der kilan waja, o irail en koj pena kokolata.
24 Powre out thine anger vpon them, and let thy wrathfull displeasure take them.
Wudokidi on po’rail omui onion, o omui onion melel en lel on irail.
25 Let their habitation be voide, and let none dwell in their tents.
Deu’rail en lijelipinda, o jota me pan kaujon nan im arail.
26 For they persecute him, whome thou hast smitten: and they adde vnto the sorrowe of them, whome thou hast wounded.
Pwe re kin pakipaki, me kom kotin kaloker, o re kin indinda, me dene komui kin kaloke mal japwilim omui kan.
27 Laie iniquitie vpon their iniquitie, and let them not come into thy righteousnesse.
Kom kotin kaloedi on ir ni japun toto, pwe ren der konodi omui pun.
28 Let them be put out of the booke of life, neither let them be written with the righteous.
Irij jan ir nan puk en kamaur, pwe ren der ian me pun kan kileledi.
29 When I am poore and in heauinesse, thine helpe, O God, shall exalt me.
A nai me luet, o i kin waiwairok. Main Kot, omui jauaja ia en jinjila ia.
30 I will praise the Name of God with a song, and magnifie him with thankesgiuing.
I pan kapina mar en Kot ki kaul pot, o i pan wauneki i melel ki danke.
31 This also shall please the Lord better then a yong bullocke, that hath hornes and hoofes.
I me Ieowa kotin kupura jan kau ol, me oje o pat en na pualapual mia.
32 The humble shall see this, and they that seeke God, shalbe glad, and your heart shall liue.
Me luet akan kin kilan, o peren kida, o me kin rapaki Kot, monion arail pan maurada.
33 For the Lord heareth the poore, and despiseth not his prisoners.
Pwe Ieowa kotin mani me jamama kan, o a jota kotin mamaleki japwilim a jalidi kan.
34 Let heauen and earth praise him: the seas and all that moueth in them.
Nanlan en kapina i, pil jappa, o madau, o karoj me kin mokimokid lole.
35 For God will saue Zion, and builde the cities of Iudah, that men may dwell there and haue it in possession.
Pwe Kot pan kotin jauaja Jion, o a pan kauada kanim en Iuda kan, pwe aramaj en kaujon waja o, o aneki.
36 The seede also of his seruants shall inherit it: and they that loue his name, shall dwel therein.
O wan a ladu kan pan jojoki irail, o me kin pok on mar a, pan kaujon waja o.

< Psalms 69 >